登陆注册
14821500000019

第19章

We have nothing remaining of those Varronian satires excepting some inconsiderable fragments, and those for the most part much corrupted. The tithes of many of them are indeed preserved, and they are generally double; from whence, at least, we may understand how many various subjects were treated by that author. Tully in his "Academics" introduces Varro himself giving us some light concerning the scope and design of those works; wherein, after he had shown his reasons why he did not ex professo write of philosophy, he adds what follows:- "Notwithstanding," says he, "that those pieces of mine wherein I have imitated Menippus, though I have not translated him, are sprinkled with a kind of mirth and gaiety, yet many things are there inserted which are drawn from the very entrails of philosophy, and many things severely argued which I have mingled with pleasantries on purpose that they may more easily go down with the common sort of unlearned readers." The rest of the sentence is so lame that we can only make thus much out of it--that in the composition of his satires he so tempered philology with philosophy that his work was a mixture of them both. And Tully himself confirms us in this opinion when a little after he addresses himself to Varro in these words:- "And you yourself have composed a most elegant and complete poem; you have begun philosophy in many places; sufficient to incite us, though too little to instruct us." Thus it appears that Varro was one of those writers whom they called [Greek text which cannot be reproduced] (studious of laughter); and that, as learned as he was, his business was more to divert his reader than to teach him. And he entitled his own satires Menippean; not that Menippus had written any satires (for his were either dialogues or epistles), but that Varro imitated his style, his manner, and his facetiousness. All that we know further of Menippus and his writings, which are wholly lost, is that by some he is esteemed, as, amongst the rest, by Varro; by others he is noted of cynical impudence and obscenity; that he was much given to those parodies which I have already mentioned (that is, he often quoted the verses of Homer and the tragic poets, and turned their serious meaning into something that was ridiculous); whereas Varro's satires are by Tully called absolute, and most elegant and various poems. Lucian, who was emulous of this Menippus, seems to have imitated both his manners and his style in many of his dialogues, where Menippus himself is often introduced as a speaker in them and as a perpetual buffoon; particularly his character is expressed in the beginning of that dialogue which is called [Greek text which cannot be reproduced]. But Varro in imitating him avoids his impudence and filthiness, and only expresses his witty pleasantry.

This we may believe for certain--that as his subjects were various, so most of them were tales or stories of his own invention; which is also manifest from antiquity by those authors who are acknowledged to have written Varronian satires in imitation of his--of whom the chief is Petronius Arbiter, whose satire, they say, is now printing in Holland, wholly recovered, and made complete; when it is made public, it will easily be seen by any one sentence whether it be supposititious or genuine. Many of Lucian's dialogues may also properly be called Varronian satires, particularly his true history; and consequently the "Golden Ass" of Apuleius, which is taken from him. Of the same stamp is the mock deification of Claudius by Seneca, and the Symposium or "Caesars" of Julian the Emperor.

Amongst the moderns we may reckon the "Encomium Moriae" of Erasmus, Barclay's "Euphormio," and a volume of German authors which my ingenious friend Mr. Charles Killigrew once lent me. In the English I remember none which are mixed with prose as Varro's were; but of the same kind is "Mother Hubbard's Tale" in Spenser, and (if it be not too vain to mention anything of my own) the poems of "Absalom" and "MacFlecnoe."

This is what I have to say in general of satire: only, as Dacier has observed before me, we may take notice that the word satire is of a more general signification in Latin than in French or English; for amongst the Romans it was not only used for those discourses which decried vice or exposed folly, but for others also, where virtue was recommended. But in our modern languages we apply it only to invective poems, where the very name of satire is formidable to those persons who would appear to the world what they are not in themselves; for in English, to say satire is to mean reflection, as we use that word in the worst sense; or as the French call it, more properly, medisance. In the criticism of spelling, it ought to be with i, and not with y, to distinguish its true derivation from satura, not from Satyrus; and if this be so, then it is false spelled throughout this book, for here it is written "satyr," which having not considered at the first, I thought it not worth correcting afterwards. But the French are more nice, and never spell it any otherwise than "satire."

I am now arrived at the most difficult part of my undertaking, which is to compare Horace with Juvenal and Persius. It is observed by Rigaltius in his preface before Juvenal, written to Thuanus, that these three poets have all their particular partisans and favourers.

同类推荐
  • 佛说长寿王经

    佛说长寿王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 济南纪政

    济南纪政

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 祭神州乐章·雍和

    祭神州乐章·雍和

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 故宫漫载

    故宫漫载

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 泰山道里记

    泰山道里记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 妖孽悄悄来

    妖孽悄悄来

    三百年风吹,三百年雨打,三百年日晒,你就算只能恢复一点,我也定会等你。如今这身子,不生不死,不痛不灭,我有的是时间。你看看,这身旁的白蛇,像谁。你再看看,我的心,还在跳。
  • 南言北慕

    南言北慕

    “南言北慕”是本情书,各种各样的情,各种各样为情所困的人,他们的故事。“老好人”苏延川回家相亲,意外得到女神青睐,然而事实并非如此,随着言家小姐的生日事件之后,仿佛骨诺牌一样,各种诡计阴谋随之而来。苏延川本身也没那么简单。故事越看越精彩。作者真名就是我的信心和保障。
  • 眉寿堂方案选存

    眉寿堂方案选存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 百战剑堂

    百战剑堂

    一场惊天大战,拉开了这个世界新纪元的大门,但是没有人注意的是,在大战的最后,一道剑光悄然的降临在了这个世界。
  • 逍遥持印传

    逍遥持印传

    那些穿梭在都市的异能者被称为怀印者,身上的印记带给了他们远超常人的特殊力量,但是似乎也有一些别的秘密。怀印者上天赐有一种异能,而天赋异凛者可以身据多种类型的异能!谜仙,奇怪名字的主角,曾经是个传说,因为他可以掌控所有已知的异能!但是不知为何,如今的他,躲在一个小小的村庄,而一身惊艳的能力更是诡异地消失,好在天不绝人,他的能力变成了每天随机控制一种能力!昨天御火,今天却是只能摆弄起村头的小石块,明天却指不定就能腾云驾雾了。颓废的谜仙,终于慢慢看清自己的路。一路上数位佳人相随,朋友为伴,但他还是喜欢单打独斗,对待感情却是有些飘忽!从举步维艰到举世无双,谜仙怎么创造自己的无敌流?
  • 听说你会魔法

    听说你会魔法

    兰度现在只想把自己灌醉,直到失去知觉,然后没准哪一次醒来,就回到了自己熟悉的世界。但是两个月以来,兰度已经失败过多次了,不同于所知的何一种语言、文字、建筑、食物,以及夜半清醒的时候,天空中挂着的七个月亮,都提醒着他身在何方。
  • 闺蜜那些小糗事

    闺蜜那些小糗事

    闺蜜之间的那些可爱爆笑的小事,有可能是真实的哦O(∩_∩)O
  • 那些年她的1023条短信

    那些年她的1023条短信

    他最初认识她的时候,她还只是个高二的学生,他是她的实习老师,虽然倾心于她,却不敢言说……两年后,他和她再相见的时候,聊天工具还是电脑版QQ称霸天下,智能机很少见,手机QQ还不常用,短信沟通就是最重要的途径,……又过了两年,微信宝宝才开始诞生,她的第1023条短信……这是一个跨度八年的故事,如同一坛陈酿的酒……
  • 快穿之邪不胜正:正宫翻身记

    快穿之邪不胜正:正宫翻身记

    安书兰惨遭渣男出轨,抛弃,不小心出了车祸用灵魂与系统签约,穿梭时空拯救正宫娘娘
  • 论语

    论语

    《论语》是一部语录体思想散文集。早在春秋后期孔子设坛讲学时期,其主体内容就已初始创成;孔子去世以后,他的再传弟子代代传授他的言论,并逐渐将这些口头记诵的语录言行记录下来,集腋成裘,最终在战国初年汇辑论纂成书,因此称“论”。《论语》主要记载孔子及其弟子的言行,因此称为“语”。