登陆注册
14821400000006

第6章

Early Rising.--Ballast should be Stowed Away in the Hold before Putting to Sea.--Annoying Interference of Providence in Matters that it Does Not Understand.--A Socialistic Society.--B. Misjudges Me.--An Uninteresting Anecdote.--We Lay in Ballast.--A Moderate Sailor.--A Playful Boat.

I got up very early this morning. I do not know why I got up early.

We do not start till eight o'clock this evening. But I don't regret it--the getting up early I mean. It is a change. I got everybody else up too, and we all had breakfast at seven.

I made a very good lunch. One of those seafaring men said to me once:

"Now, if ever you are going a short passage, and are at all nervous, you lay in a good load. It's a good load in the hold what steadies the ship. It's them half-empty cruisers as goes a-rollin' and a-pitchin' and a-heavin' all over the place, with their stern up'ards half the time. You lay in ballast."

It seemed very reasonable advice.

Aunt Emma came in the afternoon. She said she was so glad she had caught me. Something told her to change her mind and come on Friday instead of Saturday. It was Providence, she said.

I wish Providence would mind its own business, and not interfere in my affairs: it does not understand them.

She says she shall stop till I come back, as she wants to see me again before she goes. I told her I might not be back for a month.

She said it didn't matter; she had plenty of time, and would wait for me.

The family entreat me to hurry home.

I ate a very fair dinner--"laid in a good stock of ballast," as my seafaring friend would have said; wished "Good-bye!" to everybody, and kissed Aunt Emma; promised to take care of myself--a promise which, please Heaven, I will faithfully keep, cost me what it may--hailed a cab and started.

I reached Victoria some time before B. I secured two corner seats in a smoking-carriage, and then paced up and down the platform waiting for him.

When men have nothing else to occupy their minds, they take to thinking. Having nothing better to do until B. arrived, I fell to musing.

What a wonderful piece of Socialism modern civilisation has become!-

-not the Socialism of the so-called Socialists--a system modelled apparently upon the methods of the convict prison--a system under which each miserable sinner is to be compelled to labour, like a beast of burden, for no personal benefit to himself, but only for the good of the community--a world where there are to be no men, but only numbers--where there is to be no ambition and no hope and no fear,--but the Socialism of free men, working side by side in the common workshop, each one for the wage to which his skill and energy entitle him; the Socialism of responsible, thinking individuals, not of State-directed automata.

Here was I, in exchange for the result of some of my labour, going to be taken by Society for a treat, to the middle of Europe and back. Railway lines had been laid over the whole 700 or 800 miles to facilitate my progress; bridges had been built, and tunnels made; an army of engineers, and guards, and signal-men, and porters, and clerks were waiting to take charge of me, and to see to my comfort and safety. All I had to do was to tell Society (here represented by a railway booking-clerk) where I wanted to go, and to step into a carriage; all the rest would be done for me. Books and papers had been written and printed; so that if I wished to beguile the journey by reading, I could do so. At various places on the route, thoughtful Society had taken care to be ready for me with all kinds of refreshment (her sandwiches might be a little fresher, but maybe she thinks new bread injurious for me). When I am tired of travelling and want to rest, I find Society waiting for me with dinner and a comfortable bed, with hot and cold water to wash in and towels to wipe upon. Wherever I go, whatever I need, Society, like the enslaved genii of some Eastern tale, is ready and anxious to help me, to serve me, to do my bidding, to give me enjoyment and pleasure. Society will take me to Ober-Ammergau, will provide for all my wants on the way, and, when I am there, will show me the Passion Play, which she has arranged and rehearsed and will play for my instruction; will bring me back any way I like to come, explaining, by means of her guide-books and histories, everything upon the way that she thinks can interest me; will, while I am absent, carry my messages to those I have left behind me in England, and will bring me theirs in return; will look after me and take care of me and protect me like a mother--as no mother ever could.

All that she asks in return is, that I shall do the work she has given me to do. As a man works, so Society deals by him.

To me Society says: "You sit at your desk and write, that is all I want you to do. You are not good for much, but you can spin out yards of what you and your friends, I suppose, call literature; and some people seem to enjoy reading it. Very well: you sit there and write this literature, or whatever it is, and keep your mind fixed on that. I will see to everything else for you. I will provide you with writing materials, and books of wit and humour, and paste and scissors, and everything else that may be necessary to you in your trade; and I will feed you and clothe you and lodge you, and I will take you about to places that you wish to go to; and I will see that you have plenty of tobacco and all other things practicable that you may desire--provided that you work well. The more work you do, and the better work you do, the better I shall look after you. You write--that is all I want you to do."

"But," I say to Society, "I don't like work; I don't want to work.

Why should I be a slave and work?"

"All right," answers Society, "don't work. I'm not forcing you.

All I say is, that if you don't work for me, I shall not work for you. No work from you, no dinner from me--no holidays, no tobacco."

And I decide to be a slave, and work.

同类推荐
热门推荐
  • 盛世危情:征服亿万赌王

    盛世危情:征服亿万赌王

    为救亲人,她闯入了“大世界”赌场,挑衅了上海滩赫赫有名的赌王——荣家四爷,荣琛。“跟我赌?五万大洋的筹码,你有?”男人眯起眼睛打量一身寒酸的她。“没有。我赌命。”顾小贝的表情视死如归。“赌命?凭什么认为你的命值五万大洋?”男人嘴角泛起嘲讽的冷意。“我命贱,不值钱!但荣四爷的命绝对是万金难抵!难道四爷怕输给我?”一场没有赢家的豪赌,她输了自由,他却输了爱情。三十年代初的上海滩,华灯未灭,战火已起。
  • 给我滚回来:恶魔的蜜派新娘

    给我滚回来:恶魔的蜜派新娘

    怎么会有这样的一家人,居然忍心把自己的女儿给卖了,好吧,我宁死不从,没想到他们边同外人一起下药,事后还讲什么为了你安小影的闺名一定要嫁给那只臭屁自大的猪,更可恶的是那只猪居然说自己倒了八辈子霉被我给强了,天哪,怎么就不开眼啊,
  • 魔女的爱情汤

    魔女的爱情汤

    (第二部)为了躲避没完没了的相亲,芊珞一时冲动准备与从未见过面的男网友私奔,谁知道让她感觉成熟稳重的帅网友居然是……?孤傲执着的男生,爱上比自己大几岁的女人,这段情又该何去何从?……友情提醒:本书为《小女人的春梦》第二部+第一部修改版!书友QQ群:34848228 博客:http://***.***/
  • 百城百战解放战争系列:解放运城

    百城百战解放战争系列:解放运城

    本书以纪实手法纪录了在解放运城的战争中,中国人民解放军浴血奋战的光辉事迹,歌颂了他们的大无畏精神,再现了解放战争的悲壮场面……
  • 锋之夏

    锋之夏

    不要随便说自己是屌丝,屌丝是和逆袭搭配一起出现在这个世界的,可以说屌丝就是为了逆袭而存在的群体,然而每个逆袭成功的屌丝都会遇到诸如此类的问题:要是没有xxx,你根本什么也不是!屌丝遇贵人似乎是逆袭的必经之路,但如果没有屌丝的成功,你确定你真的知道那位所谓的贵人是谁吗?逆袭的路最难走,因为没有人知道,等在自己前面的,是贵人,还是骗子!而锋之夏,说的便是一个屌丝的爱情故事………………
  • 腹黑君主无耻妃

    腹黑君主无耻妃

    她,无耻,无耻中的可爱!他,腹黑,腹黑中的极品!当无耻遇见腹黑、谁会扑到谁呢??
  • 花落惜时

    花落惜时

    这本书好看。因为作者美。白领文,不知道你们喜不喜欢,反正第一次写。主要讲,女主在男主公司上班,然后略略略,男主喜欢女主了。史上最简陋的小说简介。
  • 我的141班

    我的141班

    一个半真实半虚构的故事,一个带有个人主义色彩的故事,一个未知而又真实的故事,一个没有任何h的戏份的故事,一个人在一群人中显得并不平凡的故事,你期待吗?
  • 五星级员工是这样诞生的

    五星级员工是这样诞生的

    精英不是天生的,而是后天造就的!本书作者通过对贝尔实验室的200名精英员工长达十年的贴身研究,发现他们每天的行动中隐藏着和普通员工不一样的秘密。企业成功的关键是提高生产效率。提高所有雇员的生产效率的方法是教给他们成为精英的秘诀,让人人都成为五星级员工。
  • 月下伊人落了谁人泪

    月下伊人落了谁人泪

    前世的我,从来都不信命。世人皆说,一入宫门深四海。可是为了他,我却也不得不踏进这红墙之中,成为后宫三千佳丽之一。明知,自古帝王皆薄幸,我却傻傻的等着他的那么一个承诺,“弱水三千只取一瓢饮”。现在才明白,那只不过是他为了取得我的信任而说出来的花言巧语,只为了让父兄帮助他夺取帝位。而我,只不过是这政治下可笑的牺牲品罢了,九族尽诛,这就是我最后得到的结果,夏司烨,你狠。一杯毒酒,了结了我的性命,可是我的一缕魂魄却系于宫墙内的梨花树上。夏司烨,你可知我是多么恨你。千年过去了,我这一缕幽魂,也修炼成了梨花仙子,这一世,如若再让我遇见你,那么我会站在这个世界的最巅峰看着你是怎么死的