登陆注册
14818400000079

第79章

Milton attended in the Comus to the distinction which he afterwards neglected in the Samson. He made his Masque what it ought to be, essentially lyrical, and dramatic only in semblance. He has not attempted a fruitless struggle against a defect inherent in the nature of that species of composition; and he has therefore succeeded, wherever success was not impossible.

The speeches must be read as majestic soliloquies; and he who so reads them will be enraptured with their eloquence, their sublimity, and their music. The interruptions of the dialogue, however, impose a constraint upon the writer, and break the illusion of the reader. The finest passages are those which are lyric in form as well as in spirit. "I should much commend," says the excellent Sir Henry Wotton in a letter to Milton, "the tragical part if the lyrical did not ravish me with a certain Dorique delicacy in your songs and odes, whereunto, I must plainly confess to, you, I have seen yet nothing parallel in our language." The criticism was just. It is when Milton escapes from the shackles of the dialogue, when he is discharged from the labour of uniting two incongruous styles, when he is at liberty to indulge his choral raptures without reserve, that he rises even above himself. Then, like his own good Genius bursting from the earthly form and weeds of Thyrsis, he stands forth in celestial freedom and beauty; he seems to cry exultingly, "Now my task is smoothly done, I can fly or I can run," to skim the earth, to soar above the clouds, to bathe in the Elysian dew of the rainbow, and to inhale the balmy smells of nard and cassia, which the musky winds of the zephyr scatter through the cedared alleys of the Hesperides.

There are several of the minor poems of Milton on which we would willingly make a few remarks. Still more willingly would we enter into a detailed examination of that admirable poem, the Paradise Regained, which, strangely enough, is scarcely ever mentioned except as an instance of the blindness of the parental affection which men of letters bear towards the offspring of their intellects. That Milton was mistaken in preferring this work, excellent as it is, to the Paradise Lost, we readily admit. But we are sure that the superiority of the Paradise Lost to the Paradise Regained is not more decided, than the superiority of the Paradise Regained to every poem which has since made its appearance. Our limits, however, prevent us from discussing the point at length. We hasten on to that extraordinary production which the general suffrage of critics has placed in the highest class of human compositions.

The only poem of modern times which can be compared with the Paradise Lost is the Divine Comedy. The subject of Milton, in some points, resembled that of Dante; but he has treated it in a widely different manner. We cannot, we think, better illustrate our opinion respecting our own great poet, than by contrasting him with the father of Tuscan literature.

The poetry of Milton differs from that of Dante, as the hieroglyphics of Egypt differed from the picture-writing of Mexico. The images which Dante employs speak for themselves; they stand simply for what they are. Those of Milton have a signification which is often discernible only to the initiated.

Their value depends less on what they directly represent than on what they remotely suggest. However strange, however grotesque, may be the appearance which Dante undertakes to describe, he never shrinks from describing it. He gives us the shape, the colour, the sound, the smell, the taste; he counts the numbers; he measures the size. His similes are the illustrations of a traveller. Unlike those of other poets, and especially of Milton, they are introduced in a plain, business-like manner; not for the sake of any beauty in the objects from which they are drawn; not for the sake of any ornament which they may impart to the poem; but simply in order to make the meaning of the writer as clear to the reader as it is to himself. The ruins of the precipice which led from the sixth to the seventh circle of hell were like those of the rock which fell into the Adige on the south of Trent. The cataract of Phlegethon was like that of Aqua Cheta at the monastery of St. Benedict. The place where the heretics were confined in burning tombs resembled the vast cemetery of Arles.

Now let us compare with the exact details of Dante the dim intimations of Milton. We will cite a few examples. The English poet has never thought of taking the measure of Satan. He gives us merely a vague idea of vast bulk. In one passage the, fiend lies stretched out huge in length, floating many a rood, equal in size to the earth-born enemies of Jove, or to the sea-monster which the mariner mistakes for an island. When he addresses himself to battle against the guardian angels, he stands like Teneriffe or Atlas: his stature reaches the sky. Contrast with these descriptions the lines in which Dante has described the gigantic spectre of Nimrod. "His face seemed to me as long and as broad as the ball of St. Peter's at Rome, and his other limbs were in proportion; so that the bank, which concealed him from the waist downwards, nevertheless showed so much of him, that three tall Germans would in vain have attempted to reach to his hair." We are sensible that we do no justice to the admirable style of the Florentine poet. But Mr. Cary's translation is not at hand; and our version, however rude, is sufficient to illustrate our meaning.

同类推荐
热门推荐
  • 霸世狂尊

    霸世狂尊

    天武大陆,强者为尊。要问谁是尊闲,唯我霸世狂尊。一位天才的崛起,注定有着另一群天才的陨落。一位天才的崛起,命中注定将会成为一位绝世的巅峰强者。你狂,我更狂,你霸道,我就霸世,你的世界我主宰!看一位不一样的少年,如何成就霸世狂尊。【新人求推荐收藏!】
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 秦汉风云之楚河汉界

    秦汉风云之楚河汉界

    秦末汉初——这是继春秋战国之后历史上第二个人才大井喷时期;这些载于史册、耳熟能详的人物:千古一帝——秦始皇,汉高祖——刘邦,西楚霸王——项羽,扶苏,李斯,蒙恬,萧何,张良,韩信,陈平,陈胜,吴广,楚怀王,范增,郦食其,蒯通,章邯,王离,张耳,陈余,魏咎,魏豹,田儋,申阳,赵歇,曹参,周勃,樊哙,夏侯婴,灌婴,虞姬,钟离昧,英布,季布,龙且,项庄,项伯,……或谋于朝堂,算无遗策;或运筹帷幄之中,决胜千里之外;或三寸之舌,强于百万之师;或弓马娴熟,驰骋于疆场;在波澜壮阔的历史的舞台上,纵横捭阖,谱写了一幕又一幕惊心动魄的英雄史诗。
  • 90后创造

    90后创造

    神圣的文学不容虚伪贪图名利的人所侵犯,作家们的心必须一致,万众一心,誓死捍卫文学主权,维护文学尊严。所有文学爱好者,人人有责。言归正传,所谓的《90后创造》,这是我一个人的时代。文中所有主张,仅代表我个人主张,文中的立场仅代表我个人在文学门槛外的立场。
  • 网游之异次元的光

    网游之异次元的光

    游戏高手刘一遥因种种变故在游戏中黯然退出,可现实发生的许多事情最终还是将他拉回到最新的游戏里——异次元的光之中。且看“孤独的九”如何重回游戏巅峰!
  • 幻影冷妃

    幻影冷妃

    她,是二十一世纪的催眠大师,一次空难,使她在无意间穿越到了一个充满异能的奇幻世界。她淡定至极,总是以面无表情为标准表情,若她笑,必定世界都为之倾倒,众生都为之臣服。只可惜,她早已忘了如何去笑,不是不笑,而是不会笑。她初见他,是他救了昏迷的她。当她再次醒来,她看着他,毫不客气的下了定语:“骚包。”“骚包?”他嘴角微勾,笑道:“丫头,你还是第一个敢这样说我的人啊~不过,你就不感谢我吗?可是我救了你哦!”她面无表情的道:“你救了吗?我怎么不知道。”“你……”他被她的无赖话语逗笑了:“你这丫头真是与众不同啊!不愧是我看中的女人。”“可笑,我什么时候成了你的女人了。”她冷声道:“你最好现在就给我滚,不然我对你不客气。”她的身边美男无数,在她要成婚的前一天,各个美男找上门来。她却一脸淡定的握着他的手。他笑:丫头,你真是太招桃花了,为夫深感力不从心啊!她面无表情:这是你身为丈夫的责任。他无奈:丫头,你这是欺负我。“不欺负你欺负谁。赶紧的别废话,把他们都给我轰出府去。”说完,她面无表情的转身而去。他微笑,他感受到了幸福。
  • 火澜

    火澜

    当一个现代杀手之王穿越到这个世界。是隐匿,还是崛起。一场血雨腥风的传奇被她改写。一条无上的强者之路被她踏破。修斗气,炼元丹,收兽宠,化神器,大闹皇宫,炸毁学院,打死院长,秒杀狗男女,震惊大陆。无止尽的契约能力,上古神兽,千年魔兽,纷纷前来抱大腿,惊傻世人。她说:在我眼里没有好坏之分,只有强弱之分,只要你能打败我,这世间所有都是你的,打不败我,就从这世间永远消失。她狂,她傲,她的目标只有一个,就是凌驾这世间一切之上。三国皇帝,魔界妖王,冥界之主,仙界至尊。到底谁才是陪着她走到最后的那个?他说:上天入地,我会陪着你,你活着,有我,你死,也一定有我。本文一对一,男强女强,强强联手,不喜勿入。
  • 梦西天

    梦西天

    西天之门封闭,天下共治之初,儒,道,佛三宗彼此攻歼,势不两立,互争教化,互争信仰。有魔受黑暗指引,自封神族,隐于浮屠境外三万五千里雪原之中,以雪为国,伺机而动。云国少年郁多楼为求活命装疯卖傻,三宫九窍尽碎,自演气机,疑是佛诅之人。宿命是门,他进不去,也出不来……每天最少保证五千字更新,周末不定时爆发。
  • 瓜洲闻晓角

    瓜洲闻晓角

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梦回午夜

    梦回午夜

    萧安一夜睡眠被闵钰寒抓的一个现代人无法理解的到处充满灵异的奇异世界,被迫接受与学习,安安登着眼前的俩个男人大声道“你若爱我就请你尽全力的爱,你要恨我也请你全心全意的恨,你连恨都那么的不专业,你说你还有那一点值得我留恋。”闵钰寒“你若平安我心安好”神沧澜“天大地大我最大,我若不得他更不能。”