登陆注册
14816900000077

第77章

Many men desire to have two editions of the same work, though it is in fact a proof of inferiority when a man cannot make his mistress of his wife. Variety in this particular is a sign of weakness. Constancy will always be the real genius of love, the evidence of immense power--the power that makes the poet! A man ought to find every woman in his wife, as the squalid poets of the seventeenth century made their Manons figure as Iris and Chloe.

"Well," said Lisbeth to the Pole, as she beheld him fascinated, "what do you think of Valerie?"

"She is too charming," replied Wenceslas.

"You would not listen to me," said Betty. "Oh! my little Wenceslas, if you and I had never parted, you would have been that siren's lover; you might have married her when she was a widow, and you would have had her forty thousand francs a year----"

"Really?"

"Certainly," replied Lisbeth. "Now, take care of yourself; I warned you of the danger; do not singe your wings in the candle!--Come, give me your arm, dinner is served."

No language could be so thoroughly demoralizing as this; for if you show a Pole a precipice, he is bound to leap it. As a nation they have the very spirit of cavalry; they fancy they can ride down every obstacle and come out victorious. The spur applied by Lisbeth to Steinbock's vanity was intensified by the appearance of the dining-room, bright with handsome silver plate; the dinner was served with every refinement and extravagance of Parisian luxury.

"I should have done better to take Celimene," thought he to himself.

All through the dinner Hulot was charming; pleased to see his son-in-law at that table, and yet more happy in the prospect of a reconciliation with Valerie, whose fidelity he proposed to secure by the promise of Coquet's head-clerkship. Stidmann responded to the Baron's amiability by shafts of Parisian banter and an artist's high spirits. Steinbock would not allow himself to be eclipsed by his friend; he too was witty, said amusing things, made his mark, and was pleased with himself; Madame Marneffe smiled at him several times to show that she quite understood him.

The good meal and heady wines completed the work; Wenceslas was deep in what must be called the slough of dissipation. Excited by just a glass too much, he stretched himself on a settee after dinner, sunk in physical and mental ecstasy, which Madame Marneffe wrought to the highest pitch by coming to sit down by him--airy, scented, pretty enough to damn an angel. She bent over Wenceslas and almost touched his ear as she whispered to him:

"We cannot talk over business matters this evening, unless you will remain till the last. Between us--you, Lisbeth, and me--we can settle everything to suit you."

"Ah, Madame, you are an angel!" replied Wenceslas, also in a murmur.

"I was a pretty fool not to listen to Lisbeth--"

"What did she say?"

"She declared, in the Rue du Doyenne, that you loved me!"

Madame Marneffe looked at him, seemed covered with confusion, and hastily left her seat. A young and pretty woman never rouses the hope of immediate success with impunity. This retreat, the impulse of a virtuous woman who is crushing a passion in the depths of her heart, was a thousand times more effective than the most reckless avowal.

Desire was so thoroughly aroused in Wenceslas that he doubled his attentions to Valerie. A woman seen by all is a woman wished for.

Hence the terrible power of actresses. Madame Marneffe, knowing that she was watched, behaved like an admired actress. She was quite charming, and her success was immense.

"I no longer wonder at my father-in-law's follies," said Steinbock to Lisbeth.

"If you say such things, Wenceslas, I shall to my dying day repent of having got you the loan of these ten thousand francs. Are you, like all these men," and she indicated the guests, "madly in love with that creature? Remember, you would be your father-in-law's rival. And think of the misery you would bring on Hortense."

"That is true," said Wenceslas. "Hortense is an angel; I should be a wretch."

"And one is enough in the family!" said Lisbeth.

"Artists ought never to marry!" exclaimed Steinbock.

"Ah! that is what I always told you in the Rue du Doyenne. Your groups, your statues, your great works, ought to be your children."

"What are you talking about?" Valerie asked, joining Lisbeth.--"Give us tea, Cousin."

Steinbock, with Polish vainglory, wanted to appear familiar with this drawing-room fairy. After defying Stidmann, Vignon, and Crevel with a look, he took Valerie's hand and forced her to sit down by him on the settee.

"You are rather too lordly, Count Steinbock," said she, resisting a little. But she laughed as she dropped on to the seat, not without arranging the rosebud pinned into her bodice.

"Alas! if I were really lordly," said he, "I should not be here to borrow money."

"Poor boy! I remember how you worked all night in the Rue du Doyenne.

You really were rather a spooney; you married as a starving man snatches a loaf. You knew nothing of Paris, and you see where you are landed. But you turned a deaf ear to Lisbeth's devotion, as you did to the love of a woman who knows her Paris by heart."

"Say no more!" cried Steinbock; "I am done for!"

"You shall have your ten thousand francs, my dear Wenceslas; but on one condition," she went on, playing with his handsome curls.

"What is that?"

"I will take no interest----"

"Madame!"

"Oh, you need not be indignant; you shall make it good by giving me a bronze group. You began the story of Samson; finish it.--Do a Delilah cutting off the Jewish Hercules' hair. And you, who, if you will listen to me, will be a great artist, must enter into the subject.

同类推荐
热门推荐
  • 遗忘旅程

    遗忘旅程

    【锦书轩】让你爱上文字的香气当我失去你的时候,我的天空仿佛失去了颜色!有人说,想要忘记旧爱,就把你们曾经走过的地方再走一遍,抹掉关于他的一切!我们去过哪里?埃及,风化的金字塔,白沙的世界,荒凉而神秘!再去一次,我想它还是一样。我们还去过哪里?三亚,热浪,腥咸的海风,没有你,风一样自由!对了!我们还去过一个地方!那里山明水秀,居住着古老而神秘的苗族!好吧!就去那里,我去那里收回关于你的一切!遗忘,如果真的需要一段旅程,我会往前走,去收回我们的旧时光!
  • 星际的秘密

    星际的秘密

    一个身世古怪的特种兵,因战争而丢失了8年的记忆。一个由外星文明核心创造的AI,身上有什么秘密呢?在星际间,答案即将揭晓!
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 离歌非黎

    离歌非黎

    一次失误,让他失去了她。“找!就算把地球翻过来,也要找到她!”这是他的决心。然而,一别就是六年。“对不起先生,我不认识你。”这是她见到他的第一句话,是的,她失忆了。巨大的打击让他无法忍受。“蜀黍,虽然我知道我长得很帅,但你也不用一直盯着我吧。”某宝眨巴眨巴眼睛。这是她给他的一个巨大惊喜。“你是谁?我妈咪呢?”某宝2号惊恐万分。这是他得到的另一个惊天的礼物。
  • 废材的华丽重生

    废材的华丽重生

    她,奕曈曦是天下第一杀手,却不慎栽在一对渣男渣女手里。她,明明是丞相府的嫡出大小姐,却软弱无能,是一个零天赋的废物,受尽欺负,被妹妹算计落水致死。当她成了她,一切都发生改变。白莲花妹妹?她让她万人唾弃。狠心老爹?她让他家产尽失。顺便收几个美男,契约几头天兽玩玩。看她奕曈曦怎么玩转天下。简介无能,文绝对精彩。
  • 压迫强制系统

    压迫强制系统

    一款让人强制改变和压迫主角变强恶搞系统,内容生活百态出乎意料,口味较重。
  • 零号

    零号

    这个世界竭力的褒扬着世俗生命之美的同时,仍然保留着对罪恶的警惕,当人失去生命,褪去血色就像丢掉灵魂的白色肉块,充斥着强烈的腥味。解剖者,连环杀手,恐怖杀人魔,食尸人,机关杀人狂,精神变.态者,刨肉人机……这里是埃希塔监狱,世界上最大也是最恐怖的一所精神病罪犯监狱,所关押的每一个囚犯,所犯下的罪行足以面对古往今来所最残酷的酷刑,而如今,他们只是一个实验室的小白鼠。埃希塔监狱成立与一九九七年,十九年后的一天代号名为零号的少年,带着2000名穷凶极恶的罪犯,杀出了监狱……
  • 牧鉴

    牧鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 霸道皇后:偏不爱皇上

    霸道皇后:偏不爱皇上

    被奇怪的老太太说有皇后命之后就离奇穿越了?一穿越就挨打,那个昏君还一口一个荡妇,妈呀!这到底是咋回事啊?皇上带了绿帽子?哇塞,我这位前身真是太有勇气会赶时髦了,居然敢给皇上戴绿帽子!打入冷宫是吧!随便喽,反正在哪呆着都是呆着。官兵大哥们,请问冷宫怎么走哇?又是什么?不就是扮个男装去青楼走走,顺便瞄瞄帅哥嘛!不什么?给嘛!至于这样吧?把青楼也关了?切,看来你这个皇帝也很清闲。【情节虚构,请勿模仿】
  • 逆天系统之逆天魔尊

    逆天系统之逆天魔尊

    人们称我为魔,却不知我比任何人都来的善良。