登陆注册
14815400000006

第6章

"When I came to myself, monsieur, I was in a position and an atmosphere of which I could give you no idea if I talked till to-morrow. the little air there was to breathe was foul. I wanted to move, and found no room. I opened my eyes, and saw nothing. The most alarming circumstance was the lack of air, and this enlightened me as to my situation. I understood that no fresh air could penetrate to me, and that I must die. This thought took off the sense of intolerable pain which had aroused me. There was a violent singing in my ears. I heard--or I thought I heard, I will assert nothing--groans from the world of dead among whom I was lying. Some nights I still think I hear those stifled moans; though the remembrance of that time is very obscure, and my memory very indistinct, in spite of my impressions of far more acute suffering I was fated to go through, and which have confused my ideas.

"But there was something more awful than cries; there was a silence such as I have never known elsewhere--literally, the silence of the grave. At last, by raising my hands and feeling the dead, I discerned a vacant space between my head and the human carrion above. I could thus measure the space, granted by a chance of which I knew not the cause. It would seem that, thanks to the carelessness and the haste with which we had been pitched into the trench, two dead bodies had leaned across and against each other, forming an angle like that made by two cards when a child is building a card castle. Feeling about me at once, for there was no time for play, I happily felt an arm lying detached, the arm of a Hercules! A stout bone, to which I owed my rescue. But for this unhoped-for help, I must have perished. But with a fury you may imagine, I began to work my way through the bodies which separated me from the layer of earth which had no doubt been thrown over us--I say us, as if there had been others living! I worked with a will, monsieur, for here I am! But to this day I do not know how I succeeded in getting through the pile of flesh which formed a barrier between me and life. You will say I had three arms. This crowbar, which I used cleverly enough, opened out a little air between the bodies I moved, and I economized my breath. At last I saw daylight, but through snow!

"At that moment I perceived that my head was cut open. Happily my blood, or that of my comrades, or perhaps the torn skin of my horse, who knows, had in coagulating formed a sort of natural plaster. But, in spite of it, I fainted away when my head came into contact with the snow. However, the little warmth left in me melted the snow about me; and when I recovered consciousness, I found myself in the middle of a round hole, where I stood shouting as long as I could. But the sun was rising, so I had very little chance of being heard. Was there any one in the fields yet? I pulled myself up, using my feet as a spring, resting on one of the dead, whose ribs were firm. You may suppose that this was not the moment for saying, 'Respect courage in misfortune!'

In short, monsieur, after enduring the anguish, if the word is strong enough for my frenzy, of seeing for a long time, yes, quite a long time, those cursed Germans flying from a voice they heard where they could see no one, I was dug out by a woman, who was brave or curious enough to come close to my head, which must have looked as though it had sprouted from the ground like a mushroom. This woman went to fetch her husband, and between them they got me to their poor hovel.

"It would seem that I must have again fallen into a catalepsy--allow me to use the word to describe a state of which I have no idea, but which, from the account given by my hosts, I suppose to have been the effect of that malady. I remained for six months between life and death; not speaking, or, if I spoke, talking in delirium. At last, my hosts got me admitted to the hospital at Heilsberg.

"You will understand, Monsieur, that I came out of the womb of the grave as naked as I came from my mother's; so that six months afterwards, when I remembered, one fine morning, that I had been Colonel Chabert, and when, on recovering my wits, I tried to exact from my nurse rather more respect than she paid to any poor devil, all my companions in the ward began to laugh. Luckily for me, the surgeon, out of professional pride, had answered for my cure, and was naturally interested in his patient. When I told him coherently about my former life, this good man, named Sparchmann, signed a deposition, drawn up in the legal form of his country, giving an account of the miraculous way in which I had escaped from the trench dug for the dead, the day and hour when I had been found by my benefactress and her husband, the nature and exact spot of my injuries, adding to these documents a description of my person.

"Well, monsieur, I have neither these important pieces of evidence, nor the declaration I made before a notary at Heilsberg, with a view to establishing my identity. From the day when I was turned out of that town by the events of the war, I have wandered about like a vagabond, begging my bread, treated as a madman when I have told my story, without ever having found or earned a sou to enable me to recover the deeds which would prove my statements, and restore me to society. My sufferings have often kept me for six months at a time in some little town, where every care was taken of the invalid Frenchman, but where he was laughed at to his face as soon as he said he was Colonel Chabert. For a long time that laughter, those doubts, used to put me into rages which did me harm, and which even led to my being locked up at Stuttgart as a madman. And indeed, as you may judge from my story, there was ample reason for shutting a man up.

"At the end of two years' detention, which I was compelled to submit to, after hearing my keepers say a thousand times, 'Here is a poor man who thinks he is Colonel Chabert' to people who would reply, 'Poor fellow!' I became convinced of the impossibility of my own adventure.

同类推荐
热门推荐
  • 乞丐千金

    乞丐千金

    不为人知的身份调换,迎来璀璨的人生,但是真正的豪门女却失忆流浪街头!
  • TFBOYS:巧克力味的旅程

    TFBOYS:巧克力味的旅程

    这段很长的路我想陪你一直走下去。—题记。人物:苏叶宋言暖王俊凯王源易烊千玺林日辰。结局;HE.
  • 妖女:泪红颜

    妖女:泪红颜

    红颜花开,落英谷南,一座山,一个女孩,一个故事,一段情缘。
  • 他是我的!

    他是我的!

    田佳为了自己的一个计划接近苏家长子苏木原,却对苏家次子苏宇泽一见钟情,她能否毫无差错的实行她的计划呢?
  • 终极幻想病——零传说

    终极幻想病——零传说

    昔年传说中的武侠世界出现在现实。在每个故事中,每当一个暴虐动乱的时代来临,都会有一种力量出现,它无惧一切,所向无敌,凭着心中的正义,镇压暴乱,扫清一切雾障。一柄寒光出世,所向披靡,无与伦比。它,斩破的是一切的雾霾,还是让这个世界支离破碎的根源。
  • 丑女无敌(第1季)

    丑女无敌(第1季)

    毕业于重点大学金融专业的女研究生林无敌,因为相貌的问题,屡次求职受挫。但家庭经济的困难让她不得不愈挫愈勇,直到国内著名的广告公司“概念”给她打来了面试的电话。不过这次同无敌竞争总裁秘书职位的是美丽性感的留学生裴娜,她还有另外一重身份——概念公司制作总监李安茜的闺中密友,面对这样的对手,无敌哪里还有胜算。人算不如天算。当新总裁费德南得知未婚妻准备在身边安插一个眼线时,马上提高了警惕,同时录用裴娜和林无敌担任自己的秘书。不过,只要谁在实习期内出了任何问题,马上走人。尽管麻烦不断,处境艰难,丑女孩林无敌还是凭借着一颗善良的心,和她始终坚持的勇气,帮助英俊潇洒的费德南拆东墙补西墙,过五关斩六将。
  • 藏术

    藏术

    勘风水望地气,劳心劳力;段龙脉测国运,伤身伤神;趋个吉避个凶,泄露天机;修个仙成个神,五雷轰顶。杨凡曰:三百六十行,行行不容易。苦逼的少年遇上一个落魄的老和尚,得藏术传承,惹鬼神禁忌···········开新书了,大家支持下吧!
  • 精分上仙:仙君,约不约

    精分上仙:仙君,约不约

    佣兵界里一名佣兵出门买个烧饼一脚踩空,沦为失踪人员。睁眼醒来睡在破屋里也就罢了,为什么这里人人都爱在头上顶个进度条?还分红蓝两色。实力不行灵根太差沦为家族底层人物后还被心上人被退了婚?贺碧水于深夜中一刀破天毁了另择他人的心上人样貌。君有两意,她相决绝。从此踏上修仙之路,从底层人物一步一步往上爬起。滚过泥浆、斩过恶犬、受过屈辱也在所不惜,誓要做那登天之人。
  • 苦瓜记

    苦瓜记

    苦瓜苦瓜,投之以报李。投我以木李,报之以琼玖。
  • 三昧弘道广显定意经

    三昧弘道广显定意经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。