登陆注册
14815000000046

第46章

For a moment I stood struck dumb, for the magic of her voice and the power of her speech, despite myself, stirred me like the rush of music. Had I loved the woman, doubtless she might have fired me with her flame; but I loved her not, and I could not play at passion. And so thought came, and with thought that laughing mood, which is ever apt to fashion upon nerves strained to the point of breaking. In a flash, as it were, I bethought me of the way in which she had that very night forced the wreath of roses on my head, I thought of the kerchief and how I had flung it forth. I thought of Charmion in the little chamber watching what she held to be the arts of Cleopatra, and of her bitter speeches. Lastly, I thought of what my uncle Sepa would say of her could he see her now, and of the strange and tangled skein in which I was inmeshed. And I laughed aloud--the fool's laughter that was my knell of ruin!

She turned whiter yet--white as the dead--and a look grew upon her face that checked my foolish mirth. "Thou findest, then, Harmachis," she said in a low, choked voice, and dropping the level of her eyes, "thou findest cause of merriment in what I have said?"

"Nay," I answered; "nay, Charmion; forgive me if I laughed. It was rather a laugh of despair; for what am I to say to thee? Thou hast spoken high words of all thou mightest be: is it left for me to tell thee what thou art?"

She shrank, and I paused.

"Speak," she said.

"Thou knowest--none so well!--who I am and what my mission is: thou knowest--none so well!--that I am sworn to Isis, and may, by law Divine, have naught to do with thee."

"Ay," she broke in, in her low voice, and with her eyes still fixed upon the ground--"ay, and I know that thy vows are broken in spirit, if not in form--broken like wreaths of cloud; for, Harmachis--/thou lovest Cleopatra!/"

"It is a lie!" I cried. "Thou wanton girl, who wouldst seduce me from my duty and put me to an open shame!--who, led by passion or ambition, or the love of evil, hast not shamed to break the barriers of thy sex and speak as thou hast spoken--beware lest thou go too far! And if thou wilt have an answer, here it is, put straightly, as thy question.

Charmion, outside the matter of my duty and my vows, thou art /naught/ to me!--nor for all thy tender glances will my heart beat one pulse more fast! Hardly art thou now my friend--for, of a truth, I scarce can trust thee. But, once more: beware! To me thou mayest do thy worst; but if thou dost dare to lift a finger against our cause, that day thou diest! And now, is this play done?"

And as, wild with anger, I spoke thus, she shrank back, and yet further back, till at length she rested against the wall, her eyes covered with her hand. But when I ceased she dropped her hand, glancing up, and her face was as the face of a statue, in which the great eyes glowed like embers, and round them was a ring of purple shadow.

"Not altogether done," she answered gently; "the arena must yet be sanded!" This she said having reference to the covering up of the bloodstains at the gladiatorial shows with fine sand. "Well," she went on, "waste not thine anger on a thing so vile. I have thrown my throw and I have lost. /V? victis!/--ah! /V? victis!/ Wilt thou not lend me the dagger in thy robe, that here and now I may end my shame? No? Then one word more, most royal Harmachis: if thou canst, forget my folly; but, at the least, have no fear from me. I am now, as ever, thy servant and the servant of our cause. Farewell!"

And she went, leaning her hand against the wall. But I, passing to my chamber, flung myself upon my couch, and groaned in bitterness of spirit. Alas! we shape our plans, and by slow degrees build up our house of Hope, never counting on the guests that time shall bring to lodge therein. For who can guard against--the Unforeseen?

At length I slept, and my dreams were evil. When I woke the light of the day which should see the red fulfilment of the plot was streaming through the casement, and the birds sang merrily among the garden palms. I woke, and as I woke the sense of trouble pressed in upon me, for I remembered that before this day was gathered to the past I must dip my hands in blood--yes, in the blood of Cleopatra, who trusted me!

Why could I not hate her as I should? There had been a time when I looked on to this act of vengeance with somewhat of a righteous glow of zeal. And now--and now--why, I would frankly give my royal birthright to be free from its necessity! But, alas! I knew that there was no escape. I must drain this cup or be for ever cast away. I felt the eyes of Egypt watching me, and the eyes of Egypt's Gods. I prayed to my Mother Isis to give me strength to do this deed, and prayed as I had never prayed before; and oh, wonder! no answer came. Nay, how was this? What, then, had loosed the link between us that, for the first time, the Goddess deigned no reply to her son and chosen servant?

Could it be that I had sinned in heart against her? What had Charmion said--that I loved Cleopatra? Was this sickness love? Nay! a thousand times nay!--it was but the revolt of Nature against an act of treachery and blood. The Goddess did but try my strength, or perchance she also turned her holy countenance from murder?

I rose filled with terror and despair, and went about my task like a man without a soul. I conned the fatal lists and noted all the plans--ay, in my brain I gathered up the very words of that proclamation of my Royalty which, on the morrow, I should issue to the startled world.

"Citizens of Alexandria and dwellers in the land of Egypt," it began, "Cleopatra the Macedonian hath, by the command of the Gods, suffered justice for her crimes----"

同类推荐
热门推荐
  • 失忆的法王

    失忆的法王

    风系和泪栀,在所有人的面前离奇般消失,冥冥中,陷入万年前的恩怨纠纷。重生的他们,每晚不断梦起以往模糊的回忆,他在找她,她在找她,再次相遇,他成了高高在上的法王,她成了想要逃离他的殿妃,一次次接触,一次次命运的捉弄,泪栀终于冲破束缚,在成为第一皇后的当天恢复了所有的记忆,命运的齿轮开始倒转……
  • 飞花摘叶

    飞花摘叶

    若你听到碎叶被风吹起的声音,那么万点寒星就离你不远了
  • 湘江之战

    湘江之战

    红军长征途中的湘江之战,红军牺牲3万人,被俘6千人,红八军团、红三军团六师18团、红五军团34师几乎全军覆没,中央红军总兵力锐减为3万人。《湘江之战》以长征途中最惨烈的湘江之战为主线,真实再现中央红军突围以来的军事、政治现实。不仅真实再现了当时的历史状况,更站在历史发展和历史思辫的立场上,反思战争决策在历史中的地位和作用。
  • 郁达夫散文

    郁达夫散文

    《郁达夫散文》是人民文学出版社于2008年1月1日出版发行的“中华散文插图珍藏版”第三辑十六种文集之一,收集了近代著名作家郁达夫先生的优秀散文,并辅以反映其人生历程的珍贵照片若干幅。可谓美言语与华照相得益彰,即是伴君品味欣赏之佳作,又为珍藏馈赠之上品。
  • 美女老师的全能学生

    美女老师的全能学生

    高中老师,大学老师,幼儿园老师,好多老师啊,都争着要做我女朋友,这怎么好意思呀!
  • 龙梨泪

    龙梨泪

    天造地设的一对青梅竹马,前世他为了保护她身受重伤,她也为了他不让他死去用自己今生的所有换取他的苏醒,而她也为此进入了转世失去了记忆。他为了找她,来到了21世纪,找到了她,而她却不认识他。虐恋,由此开始。。。
  • 不要阴谋,只要自由

    不要阴谋,只要自由

    莫名其妙穿越到一名杀手的身上,假死被主人发现,装失忆留在身边。曾以为会像其他女主一样,拥有一个美好的爱情,当面对皇权的竞争,毫不犹豫将自己退下悬崖时,才猛然发现,原来我在你心里什么也不是!死里逃生,再次重遇还能相信你吗?一生一世一双人,我却只是你众多妻妾里的一名,是沉是浮?当梦醒时才明白,你漏了那么多破绽,只是我一直在自欺欺人!我恨你,却不会报复你,让一切都随风散了吧。。。此生,无爱无恨。
  • 做偶像和修真哪个难

    做偶像和修真哪个难

    我的名字叫柴烈火,最讨厌的成语是干柴烈火。今天我才知道我不是什么普通的男子高中生,因为我昨天已经高中毕业了,顺带一提,我也突然被钦定为苍穹联盟的唯一继承人,霸道总裁的生活呼之欲来。问题是老祖宗有一条规矩,从古到今苍穹联盟的总帅必须是个修真者,实在做不到的话,至少也要是个魔法少女。然而这个世界根本就没有修真这种设定,所谓的规矩根本就是祖宗中二病发一拍脑袋想出来的,结果每一代的继承人都没法掌握苍穹联盟的大权。更要命的是大学加入的修真社由于成员不足正处于解散边缘。那么……听说现在做偶像能拯救一切,就先从避免社团解散开始吧。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 狄家将(下)

    狄家将(下)

    宋朝太原府总兵狄广之妹狄千金入选为秀女。进京后,宋真宗即赐与八王爷为妃。差官孙秀乃太师庞洪之婿,与狄家有,世仇,故对狄府谎报凶信,害狄母气绝,狄广惧祸辞官。此时,契丹兴兵五十万,宋真宗御驾亲征。李宸妃生下太子,却被刘皇后与内监郭槐以狸猫调换;又火烧碧云宫欲害死李妃。幸得宫女寇承御报信,李妃及时逃走。内监陈琳将太子救至八王爷处,八王爷认作亲生……