登陆注册
14728400000010

第10章

SCENE I. Elsinore. A room in the house ofPolonius.

Enter Polonius and Reynaldo.

Pol. Give him this money and these notes, Reynaldo. Rey. I will, my lord. Pol. You shall do marvell's wisely, good Reynaldo, Before You visit him, to make inquire Of his behaviour. Rey. My lord, I did intend it. Pol. Marry, well said, very well said. Look you, sir, Enquire me first what Danskers are in Paris; And how, and who, what means, and where they keep, What company, at what expense; and finding By this encompassment and drift of question That they do know my son, come you more nearer Than your particular demands will touch it. Take you, as 'twere, some distant knowledge of him; As thus, 'I know his father and his friends, And in part him.' Do you mark this, Reynaldo? Rey. Ay, very well, my lord. Pol. 'And in part him, but,' you may say, 'not well. But if't be he I mean, he's very wild Addicted so and so'; and there put on him What forgeries you please; marry, none so rank As may dishonour him- take heed of that; But, sir, such wanton, wild, and usual slips As are companions noted and most known To youth and liberty. Rey. As gaming, my lord. Pol. Ay, or drinking, fencing, swearing, quarrelling, Drabbing. You may go so far. Rey. My lord, that would dishonour him. Pol. Faith, no, as you may season it in the charge. You must not put another scandal on him, That he is open to incontinency. That's not my meaning. But breathe his faults so quaintly That they may seem the taints of liberty, The flash and outbreak of a fiery mind, A savageness in unreclaimed blood, Of general assault. Rey. But, my good lord- Pol. Wherefore should you do this? Rey. Ay, my lord, I would know that. Pol. Marry, sir, here's my drift, And I believe it is a fetch of warrant. You laying these slight sullies on my son As 'twere a thing a little soil'd i' th' working, Mark you, Your party in converse, him you would sound, Having ever seen in the prenominate crimes The youth you breathe of guilty, be assur'd He closes with you in this consequence: 'Good sir,' or so, or 'friend,' or 'gentleman'- According to the phrase or the addition Of man and country- Rey. Very good, my lord.

Pol. And then, sir, does 'a this- 'a does- What was I about to say? By the mass, I was about to say something! Where did I leave? Rey. At 'closes in the consequence,' at 'friend or so,' and gentleman.' Pol. At 'closes in the consequence'- Ay, marry! He closes thus: 'I know the gentleman. I saw him yesterday, or t'other day, Or then, or then, with such or such; and, as you say, There was 'a gaming; there o'ertook in's rouse; There falling out at tennis'; or perchance, 'I saw him enter such a house of sale,' Videlicet, a brothel, or so forth. See you now- Your bait of falsehood takes this carp of truth; And thus do we of wisdom and of reach, With windlasses and with assays of bias, By indirections find directions out. So, by my former lecture and advice, Shall you my son. You have me, have you not? Rey. My lord, I have. Pol. God b' wi' ye, fare ye well! Rey. Good my lord![Going.] Pol. Observe his inclination in yourself. Rey. I shall, my lord. Pol. And let him ply his music. Rey. Well, my lord. Pol. Farewell! Exit Reynaldo.

Enter Ophelia.

How now, Ophelia? What's the matter? Oph. O my lord, my lord, I have been so affrighted! Pol. With what, i' th' name of God? Oph. My lord, as I was sewing in my closet, Lord Hamlet, with his doublet all unbrac'd, No hat upon his head, his stockings foul'd, Ungart'red, and down-gyved to his ankle; Pale as his shirt, his knees knocking each other, And with a look so piteous in purport As if he had been loosed out of hell To speak of horrors- he comes before me. Pol. Mad for thy love? Oph. My lord, I do not know, But truly I do fear it. Pol. What said he? Oph. He took me by the wrist and held me hard; Then goes he to the length of all his arm, And, with his other hand thus o'er his brow, He falls to such perusal of my face As he would draw it. Long stay'd he so. At last, a little shaking of mine arm, And thrice his head thus waving up and down, He rais'd a sigh so piteous and profound As it did seem to shatter all his bulk And end his being. That done, he lets me go, And with his head over his shoulder turn'd He seem'd to find his way without his eyes, For out o' doors he went without their help And to the last bended their light on me. Pol. Come, go with me. I will go seek the King. This is the very ecstasy of love, Whose violent property fordoes itself And leads the will to desperate undertakingsAs oft as any passion under heaven That does afflict our natures. I am sorry. What, have you given him any hard words of late? Oph. No, my good lord; but, as you did command, I did repel his letters and denied His access to me. Pol. That hath made him mad. I am sorry that with better heed and judgment I had not quoted him. I fear'd he did but trifle And meant to wrack thee; but beshrew my jealousy! By heaven, it is as proper to our age To cast beyond ourselves in our opinions As it is common for the younger sort To lack discretion. Come, go we to the King. This must be known; which, being kept close, might move More grief to hide than hate to utter love. Come.Exeunt.

SCENE II. Elsinore. A room in the Castle.

Flourish. [Enter King and Queen, Rosencrantz and Guildenstern, cum aliis.

同类推荐
热门推荐
  • 离人未归:千筱

    离人未归:千筱

    她是魔当诸之。他是神界传说,神魔大战皆俱伤,他只为她,即使堕神她是神界的污点,魔界的骄子,却独独受两个男人牵绊一生……他是魔界传说,手段狠历,人人惧他,谁也不知道下一秒是否变成他百鬼中的一人,唯独对她,温柔宠溺,百般纵容……
  • 杀戮禁忌

    杀戮禁忌

    杀戮:轮回千年,吾只想待在他(她)身边,让我能呵护他(她).禁忌:天下之大,任吾游,潇洒快活。可惜那不肖之徒!(QQ群:453062608。希望你们能进来聊聊,万分感谢!)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 柯南之时代的魔王

    柯南之时代的魔王

    不一样的反派,不一样的琴酒,一切就在魔王之中。求推荐,求收藏,求书评,求意见,求一切。必要的解释:有读者说本书一号女主不是志保,这个我要做个说明,本书一号女主绝对是志保,只不过还没到志保经常出场的时候,不过写到四十多张的时候志保就会经常出场。
  • 王妃拽翻天

    王妃拽翻天

    某次突然觉得手头紧时:“淫贼,把钱都交出来”“干嘛?我们是夫妻了,我的还不是你的,分那么清干嘛?”“错!你的当然是我的,我的只是我的,你想也别想。”某次赌钱把自己高价输了以后:“淫贼,借一万两给我,我要去赎人”“谁?”“一个绝世小美女”当开始发育后:“救命啊,我被偷袭了,我受伤了,救命啊”薛悠悠坐在床上,看着裤裆上的一滩血迹。“王妃,你这是…这是…来那个了!”
  • 美人恩典

    美人恩典

    青城富家闺女陆婉秋自幼独得恩宠,是个地地道道的千金小姐谁知父母给她安排了一门婚事她未来的夫君号称北平一霸,二十多岁便名声显赫陆婉秋眼见军阀二世祖作风不良,便心生逃意……逃跑路上陆婉秋巧遇小军爷,糊里糊涂的发现这英俊的小军爷便是她的冤家老公一个是天真可爱的大小姐,一个是严肃冷酷的军阀少爷二人与众多民国传奇英雄一起经历生死,结成挚友,同时也收获了真挚的爱情给后人留下了一段袍中美人的动人故事
  • 晚风轻轻起,我好喜欢你

    晚风轻轻起,我好喜欢你

    她,黑板老大的义女,隐瞒身份只为享受平常人的生活,他,产业纵横多个领域,横跨军政两界,视女人若无物,令无数少女心碎,当他遇上她时,又会碰撞出怎样的火花,请看本书——晚风轻轻起,我好喜欢你。
  • 保镖与我:娇娇格格

    保镖与我:娇娇格格

    高中的时候,李娇儿遇到了一生中最瞎的事情,父亲给她找了个保镖。这个保镖不简单,又不但保护她的安全还陪吃陪住,陪喝陪睡,这样就算了,还涉足她的学习生活,不但如此,还把她的心都骗走了。保镖:小姐,来姨妈不能吃冷的。娇儿:没事儿,姐姐我和我姨妈关系好着呢保镖:小姐,您会肚子痛的,不要吃了。(说完,把李娇儿手里的雪糕丢到了海王星)娇儿(怒火从生想要杀人):啊啊啊啊啊,莘格你是个大坏蛋,我不和你玩了!晚上睡觉时娇儿:小格子,我肚子痛~莘格(满脸无奈)黑着脸,出了房间去厨房煮了温经的胡椒红糖姜水,端到房里喂她喝完又默默躺上床给娇儿揉起了小腹。就这样睡了
  • 在仙侠世界做绝世鬼仙

    在仙侠世界做绝世鬼仙

    我是黑夜中的鬼,见不得光,因为光会把我推向万丈深渊...
  • 春见十三弦

    春见十三弦

    杀个痛快,爽个痛快,爱个痛快,恨个痛快。我们的秘密,我们的魔兽,我们的那个黑暗,我们的那个浪漫,我们的那个玄幻啊,朋友,我们一起换个姿势,拉起小手,荡起双桨,寻找那个神秘的波浪……