登陆注册
14727100000009

第9章

VARINKA [pretending to be indignant]. Yes, you protested. But, all the same, you were very very very anxious to see her Imperial Majesty. You blushed when the Prince spoke of her. You threatened to strike him across the face with your sword because you thought he did not speak enthusiastically enough of her. [To Catherine.]

Trust me: he has seen your Imperial Majesty before.

CATHERINE [to Edstaston]. You have seen us before?

EDSTASTON. At the review, Madam.

VARINKA [triumphantly]. Aha! I knew it. Your Majesty wore the hussar uniform. He saw how radiant! how splendid! your Majesty looked. Oh! he has dared to admire your Majesty. Such insolence is not to be endured.

EDSTASTON. All Europe is a party to that insolence, Madam.

THE PRINCESS DASHKOFF. All Europe is content to do so at a respectful distance. It is possible to admire her Majesty's policy and her eminence in literature and philosophy without performing acrobatic feats in the Imperial bed.

EDSTASTON. I know nothing about her Majesty's eminence in policy or philosophy: I don't pretend to understand such things. I speak as a practical man. And I never knew that foreigners had any policy: I always thought that policy was Mr. Pitt's business.

CATHERINE [lifting her eyebrows]. So?

VARINKA. What else did you presume to admire her Majesty for, pray?

EDSTASTON [addled]. Well, I--I--I--that is, I--[He stammers himself dumb.]

CATHERINE [after a pitiless silence]. We are waiting for your answer.

EDSTASTON. But I never said I admired your Majesty. The lady has twisted my words.

VARINKA. You don't admire her, then?

EDSTASTON. Well, I--naturally--of course, I can't deny that the uniform was very becoming--perhaps a little unfeminine--still-Dead silence. Catherine and the Court watch him stonily. He is wretchedly embarrassed.

CATHERINE [with cold majesty]. Well, sir: is that all you have to say?

EDSTASTON. Surely there is no harm in noticing that er--that er--[He stops again.]

CATHERINE. Noticing that er--? [He gazes at her, speechless, like a fascinated rabbit. She repeats fiercely.] That er--?

EDSTASTON [startled into speech]. Well, that your Majesty was--was--[soothingly] Well, let me put it this way: that it was rather natural for a man to admire your Majesty without being a philosopher.

CATHERINE [suddenly smiling and extending her hand to him to be kissed]. Courtier!

EDSTASTON [kissing it]. Not at all. Your Majesty is very good. Ihave been very awkward; but I did not intend it. I am rather stupid, I am afraid.

CATHERINE. Stupid! By no means. Courage, Captain: we are pleased.

[He falls on his knee. She takes his cheeks in her hands: turns up his face: and adds] We are greatly pleased. [She slaps his cheek coquettishly: he bows almost to his knee.] The petit lever is over. [She turns to go into the cabinet, and stumbles against the supine Patiomkin.] Ach! [Edstaston springs to her assistance, seizing Patiomkin's heels and shifting him out of the Empress's path.] We thank you, Captain.

He bows gallantly and is rewarded by a very gracious smile. Then Catherine goes into her cabinet, followed by the princess Dashkoff, who turns at the door to make a deep courtsey to Edstaston.

VARINKA. Happy Little Father! Remember: I did this for you. [She runs out after the Empress.]

Edstaston, somewhat dazed, crosses the room to the courtiers, and is received with marked deference, each courtier making him a profound bow or curtsey before withdrawing through the central doors. He returns each obeisance with a nervous jerk, and turns away from it, only to find another courtier bowing at the other side. The process finally reduced him to distraction, as he bumps into one in the act of bowing to another and then has to bow his apologies. But at last they are all gone except Naryshkin.

EDSTASTON. Ouf!

PATIOMKIN [jumping up vigorously]. You have done it, darling.

Superbly! Beautifully!

EDSTASTON [astonished]. Do you mean to say you are not drunk?

PATIOMKIN. Not dead drunk, darling. Only diplomatically drunk. As a drunken hog, I have done for you in five minutes what I could not have done in five months as a sober man. Your fortune is made. She likes you.

EDSTASTON. The devil she does!

PATIOMKIN. Why? Aren't you delighted?

EDSTASTON. Delighted! Gracious heavens, man, I am engaged to be married.

PATIOMKIN. What matter? She is in England, isn't she?

EDSTASTON. No. She has just arrived in St. Petersburg.

THE PRINCESS DASHKOFF [returning]. Captain Edstaston, the Empress is robed, and commands your presence.

EDSTASTON. Say I was gone before you arrived with the message.

[He hurries out. The other three, too taken aback to stop him, stare after him in the utmost astonishment.]

NARYSHKIN [turning from the door]. She will have him knouted. He is a dead man.

THE PRINCESS DASHKOFF. But what am I to do? I cannot take such an answer to the Empress.

PATIOMKIN. P-P-P-P-P-P-W-W-W-W-W-rrrrrr [a long puff, turning into a growl]! [He spits.] I must kick somebody.

NARYSHKIN [flying precipitately through the central doors]. No, no. Please.

THE PRINCESS DASHKOFF [throwing herself recklessly in front of Patiomkin as he starts in pursuit of the Chamberlain]. Kick me.

Disable me. It will be an excuse for not going back to her. Kick me hard.

PATIOMKIN. Yah! [He flings her on the bed and dashes after Naryshkin.]

THE THIRD SCENE

In a terrace garden overlooking the Neva. Claire, a robust young English lady, is leaning on the river wall. She turns expectantly on hearing the garden gate opened and closed. Edstaston hurries in. With a cry of delight she throws her arms round his neck.

CLAIRE. Darling!

EDSTASTON [making a wry face]. Don't call me darling.

CLAIRE [amazed and chilled]. Why?

EDSTASTON. I have been called darling all the morning.

CLAIRE [with a flash of jealousy]. By whom?

EDSTASTON. By everybody. By the most unutterable swine. And if we do not leave this abominable city now: do you hear? now; I shall be called darling by the Empress.

同类推荐
  • 竹谱

    竹谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太玄真一本际妙经

    太玄真一本际妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 指武

    指武

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大威灯光仙人问疑经

    佛说大威灯光仙人问疑经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲明珠记

    六十种曲明珠记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 你是整个的青春

    你是整个的青春

    他是她暗恋三年的对象,一昭拥着她的闺蜜出现,他说:“我们终究不配,何必呢。”当她鼓起勇气将心声说给他听时,得到的却是他被退学的消息。她放弃后,生活回到正轨,他又回到了她的视线,但一切却不可能。我还是喜欢你,你是年少的喜欢。
  • 千古第一惨帝

    千古第一惨帝

    他虽身赋奇异体质,家族却被世代诅咒而无法修行。在人生岌岌可危的时候,他一次次对命运发出不屈的怒吼,却一次又一次被无情的击倒。在惨淡的世界里,且看他如何与魔鬼做交易,一步步变强,一步步破除诅咒,在血泪中成就千古第一惨帝。
  • 极限魔法学园

    极限魔法学园

    一头绯红色的头发让她在人群中显得异为突出,与生俱来的超强第六感让她总是能预测到即将发生的事,一双天蓝色的眼睛也拥有能够看见“非人类”的东西的能力……在父母坟前拜祭的她忽然听到自己母亲的声音,只看见自己母亲就站在面前:“我亲爱的女儿,来吧,回到我身边吧。”眼里泛出泪光,双脚不听使唤的一直往前走,嘴里不停唤着:“妈妈~”仿佛失去意识一般,往前走,正前方却是万丈深渊……
  • 仙侠秘

    仙侠秘

    众生皆欲长生,经千劫,度厄难,宇宙诡秘,此界无仙。
  • 蓝调江南

    蓝调江南

    《蓝调江南》收入有十五篇散文作品。即《老茶馆》、《听书》、《八音刀》、《巷口小吃》、《电影船》、《母亲树》、《一头有名字的羊》等。较之金曾豪的小说,读《蓝调江南》,人们可以更为直接地在少年金曾豪的引领之下,走进江南“小镇”的每一处实景,走进江南“小镇”的生活,在他的散文天地里“零距离”地与江南“小镇”的风土人情作一番“亲密的接触”,实实在在地感受到源远流长的传统文化和丰富厚实的乡土文化,并在交汇之中产生出平静、恬淡、亲善、自足,感受到金曾豪创作灵感的渊源。
  • 医女芳华

    医女芳华

    从天而降一个爹,从天而降一个未婚夫婿,盛芳华觉得这事情太莫名其妙了。听说未婚夫婿是个瘸子、面瘫,最要紧的是马上就要蹬腿进棺材了。盛芳华:太好了,我可以做有钱的小寡妇了!褚昭钺:娘子,为夫还没死好吗?
  • 半夏虐恋:等待爱情的薰衣草

    半夏虐恋:等待爱情的薰衣草

    “莲儿,照顾好自己……”洛雨莲从梦中惊醒,脑中还是叶诺的声音,挥之不去。但是在纷乱的脚步声中,还掺杂着另一个人的声音。城市另一边的白慕笙还是忘不了莲,他能怎么办,他也很无奈啊。算了,提上行李,与妻携手,偶尔虐虐渣,手撕白莲花……(筱珍珠集合QQ群群号:646920428)
  • 特战部队之717

    特战部队之717

    一群铁骨铮铮的男子,一群为了国家,为了人民可以放弃自己生命的男子,他们为了国家,为了人民,放弃自己的一切,亲情,爱情,生命!
  • 满春

    满春

    小小的城镇,小小的中学,有一段小小的故事,平凡却是有趣。
  • 穿越元灵界

    穿越元灵界

    为爱而放弃成绩的考神,因各种条件再次当上考神,爱离你有多远,现实很多谎言,意外穿越元灵界,一心只为回到自己的世界,元灵力在各个角落都有的元灵界。只有站在元灵界的巅峰才能回家。一步步的走向世界的尽头.....