登陆注册
14725700000023

第23章 CHAUCER'S LIFE AND WORKS.(6)

He owes to the French poem both the germs of felicitous phrases, such as the famous designation of Nature as "the Vicar of the almighty Lord," and perhaps touches used by him in passages like that in which he afterwards, with further aid from other sources, drew the character of a true gentleman. But the main service which the work of this translation rendered to him was the opportunity which it offered of practising and perfecting a ready and happy choice of words,--a service in which, perhaps, lies the chief use of all translation, considered as an exercise of style. How far he had already advanced in this respect, and how lightly our language was already moulding itself in his hands, may be seen from several passages in the poem; for instance, from that about the middle, where the old and new theme of self-contradictoriness of love is treated in endless variations. In short, Chaucer executed his task with facility, and frequently with grace, though for one reason or another he grew tired of it before he had carried it out with completeness. Yet the translation (and this may have been among the causes why he seems to have wearied of it) has notwithstanding a certain air of schoolwork; and though Chaucer's next poem, to which incontestable evidence assigns the date of the year 1369, is still very far from being wholly original, yet the step is great from the "Romaunt of the Rose" to the "Book of the Duchess."Among the passages of the French "Roman de la Rose" omitted in Chaucer's translation are some containing critical reflexions on the character of kings and constituted authorities--a species of observations which kings and constituted authorities have never been notorious for loving. This circumstance, together with the reference to Windsor quoted above, suggests the probability that Chaucer's connexion with the Court had not been interrupted, or had been renewed, or was on the eve of renewing itself, at the time when he wrote this translation. In becoming a courtier, he was certainly placed within the reach of social opportunities such as in his day he could nowhere else have enjoyed. In England as well as in Italy during the fourteenth and the two following centuries; as the frequent recurrence of the notion attests, the "good" courtier seemed the perfection of the idea of gentleman. At the same time exaggerated conceptions of the courtly breeding of Chaucer's and Froissart's age may very easily be formed; and it is almost amusing to contrast with Chaucer's generally liberal notions of manners, severe views of etiquette like that introduced by him at the close of the "Man of Law's Tale," where he stigmatizes as a solecism the statement of the author from whom he copied his narrative, that King Aella sent his little boy to invite the emperor to dinner. "It is best to deem he went himself."The position which in June, 1367, we find Chaucer holding at Court is that of "Valettus" to the King, or, as a later document of May, 1368, has it, of "Valettus Camerae Regis"--Valet or Yeoman of the King's Chamber. Posts of this kind, which involved the ordinary functions of personal attendance--the making of beds, the holding of torches, the laying of tables, the going on messages, etc.--were usually bestowed upon young men of good family. In due course of time a royal valet usually rose to the higher post of royal squire--either "of the household" generally, or of a more special kind. Chaucer appears in 1368 as an "esquire of less degree," his name standing seventeenth in a list of seven-and-thirty.

After the year 1373 he is never mentioned by the lower, but several times by Latin equivalents of the higher, title. Frequent entries occur of the pension or salary of twenty marks granted to him for life; and, as will be seen, he soon began to be employed on missions abroad. He had thus become a regular member of the royal establishment, within the sphere of which we must suppose the associations of the next years of his life to have been confined. They belonged to a period of peculiar significance both for the English people and for the Plantagenet dynasty, whose glittering exploits reflected so much transitory glory on the national arms. At home, these years were the brief interval between two of the chief visitations of the Black Death (1361 and 1369), and a few years earlier the poet of the "Vision" had given voice to the sufferings of the poor. It was not, however, the mothers of the people crying for their children whom the courtly singer remembered in his elegy written in the year 1369; the woe to which he gave a poetic expression was that of a princely widower temporarily inconsolable for the loss of his first wife. In 1367 the Black Prince was conquering Castile (to be lost again before the year was out) for that interesting protege of the Plantagenets and representative of legitimate right, Don Pedro the Cruel, whose daughter the inconsolable widower was to espouse in 1372, and whose "tragic" downfall Chaucer afterwards duly lamented in his "Monk's Tale":--O noble, O worthy Pedro, glory of Spain, Whom fortune held so high in majesty!

As yet the star of the valiant Prince of Wales had not been quenched in the sickness which was the harbinger of death; and his younger brother, John of Gaunt, though already known for his bravery in the field (he commanded the reinforcements sent to Spain in 1367), had scarcely begun to play the prominent part in politics which he was afterwards to fill. But his day was at hand, and the anti-clerical tenour of the legislation and of the administrative changes of these years was in entire harmony with the policy of which he was to constitute himself the representative. 1365is the year of the Statute of Provisors, and 1371 that of the dismissal of William of Wykeham.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 王俊凯之无悔青春

    王俊凯之无悔青春

    我们都有青春,不要把青春当做一段时光,它是珍宝,无价之宝。我们曾在最美的年华,爱过,恨过,笑过,哭过……我们在成长之路上拼搏过、奋斗过、也曾害怕过、退缩过,但,就是没有后悔过。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 望春归

    望春归

    她醒来成为一名地位卑下的庶女!亲娘死了,亲爹把她当作政治交易的筹码,大娘对她不闻不问,嫡姐对她冷嘲热讽,前世独立、能干、自我的她,该如何逆转命运之轮?又该如何再走出一条灿烂的人生路?!
  • 邪原

    邪原

    很久很久以前,光明与黑暗出生了,光明的诺德雷塔,黑暗的维莫格拉……他们是兄弟,他们相爱相杀……黑暗一次次陨落,但他是不朽的,第七次死亡,第七次重生……梵涛抚摸着弟弟的脸颊,紧紧抱着弟弟冰冷的尸体,吻着弟弟的额头,喃喃着……“维莫格拉,很恨我吧……为什么死的又是你呢……为什么又是我杀死了你呢……什么时候才结束呢……”萨勒在黑暗的深渊中眺望着遍地的尸骨残骸……“诺德雷塔,我怎么……还是恨不了你呢……”一模一样的面容……哥哥的眼,左金右黑。弟弟的眼,右蓝左黑。一光一暗……纷乱难休……
  • 挚恋:许你万世绝宠

    挚恋:许你万世绝宠

    你若是要这天下,我为你夺来便是,你若是要游遍天下,我伴你便是,你若要本王,你来绑便是风夏含箫王爷,你予我的,我一分不要,我躲,你若是能寻到我,我甘愿下嫁未烟娘子,你去哪儿,我舍命相陪云扇有多远滚多远,老娘这是逃婚!!!夏柒柒
  • 好妈妈育儿经(怀孕、分娩、育儿百科)

    好妈妈育儿经(怀孕、分娩、育儿百科)

    本书提供给读者的是从孩子的孕育到健康身心成长的全面可靠的科学育儿建议:0-3岁婴幼儿的基本护理方法;各生长期体格、情感、语言、运动和认知发育的标准;各种常见疾病、意外伤害及其他健康问题的识别和护理;亲子间感情交流的重要性及其方法;从早期智力开发开始,全面呵护孩子的成长,培养出健康的聪明宝宝。
  • 熠玄天尊

    熠玄天尊

    天雷劈,封灵根,开神脉,得神器,家族亡,从此为报仇,踏上强者之路。
  • 双面春秋

    双面春秋

    “单春秋的命,是我的,除了我,谁都别想动他。”“让你疯,总好过让你死。疯,我陪你一起疯,死,我也陪你一起死。”是什么样的情义,让他们许下如此誓言?是什么样的曾经,让他们生死相随、不离不弃?他们之间,是君臣、是挚友、是最爱;他们之间,又不止是君臣、不止是挚友、不止是最爱……七杀殿上的千百年光阴,乱世之中的阴谋与纷扰,他苍老了华发,他沉睡了容颜。唯一不变的,是他们最初的承诺。骄傲如杀阡陌,忠烈如单春秋,历经万险,初心不移。混沌魔界中,繁华人世间,青青银杉下,陪他君临天下,给他似水柔情的,是他?是她?
  • 刀塔之熊爸天下

    刀塔之熊爸天下

    天辉历2333年,这是一个新时代的开端,泛大陆所有种族永远无法忘记,那被一头熊支配的恐怖…手握世界之树,自称近卫之父,死宅熊扬摇身一变成为了所谓的神选之人,却不得不在某女(luo)神(li)的指(you)引(pian)下踏上了“争霸(爸)”大陆的旅途。死活要做“白”富美的卓尔游侠,给“糖”什么都干的水晶室女,“脑”如其名的秀逗魔导士,寸“草”不生的月之女祭司…虽然搞不懂打着DOTA也穿越是什么鬼,虽然不知道为什么近卫英雄的征召方式偏偏是生女儿,总之!这一切是阻止不了爹熊爸天下的脚步的!上吧!我能干的女儿们哟!“哦,对了,干不掉对面那邪恶的御姐军团的话,今晚的猫饲料大餐取消哦!”“⊙﹏⊙诶!”