登陆注册
14722700000039

第39章

I might have told you of the beginning of this liaison in a few lines, but I wanted you to see every step by which we came, I to agree to whatever Marguerite wished, Marguerite to be unable to live apart from me.

It was the day after the evening when she came to see me that Isent her Manon Lescaut.

From that time, seeing that I could not change my mistress's life, I changed my own. I wished above all not to leave myself time to think over the position I had accepted, for, in spite of myself, it was a great distress to me. Thus my life, generally so calm, assumed all at once an appearance of noise and disorder.

Never believe, however disinterested the love of a kept woman may be, that it will cost one nothing. Nothing is so expensive as their caprices, flowers, boxes at the theatre, suppers, days in the country, which one can never refuse to one's mistress.

As I have told you, I had little money. My father was, and still is, receveur general at C. He has a great reputation there for loyalty, thanks to which he was able to find the security which he needed in order to attain this position.

It is worth forty thousand francs a year, and during the ten years that he has had it, he has paid off the security and put aside a dowry for my sister. My father is the most honourable man in the world. When my mother died, she left six thousand francs a year, which he divided between my sister and myself on the very day when he received his appointment; then, when I was twenty-one, he added to this little income an annual allowance of five thousand francs, assuring me that with eight thousand francs a year I might live very happily at Paris, if, in addition to this, I would make a position for myself either in law or medicine. I came to Paris, studied law, was called to the bar, and, like many other young men, put my diploma in my pocket, and let myself drift, as one so easily does in Paris.

My expenses were very moderate; only I used up my year's income in eight months, and spent the four summer months with my father, which practically gave me twelve thousand francs a year, and, in addition, the reputation of a good son. For the rest, not a penny of debt.

This, then, was my position when I made the acquaintance of Marguerite. You can well understand that, in spite of myself, my expenses soon increased. Marguerite's nature was very capricious, and, like so many women, she never regarded as a serious expense those thousand and one distractions which made up her life. So, wishing to spend as much time with me as possible, she would write to me in the morning that she would dine with me, not at home, but at some restaurant in Paris or in the country. I would call for her, and we would dine and go on to the theatre, often having supper as well; and by the end of the evening I had spent four or five louis, which came to two or three thousand francs a month, which reduced my year to three months and a half, and made it necessary for me either to go into debt or to leave Marguerite. I would have consented to anything except the latter.

Forgive me if I give you all these details, but you will see that they were the cause of what was to follow. What I tell you is a true and simple story, and I leave to it all the naivete of its details and all the simplicity of its developments.

I realized then that as nothing in the world would make me forget my mistress, it was needful for me to find some way of meeting the expenses into which she drew me. Then, too, my love for her had so disturbing an influence upon me that every moment I spent away from Marguerite was like a year, and that I felt the need of consuming these moments in the fire of some sort of passion, and of living them so swiftly as not to know that I was living them.

I began by borrowing five or six thousand francs on my little capital, and with this I took to gambling. Since gambling houses were destroyed gambling goes on everywhere. Formerly, when one went to Frascati, one had the chance of making a fortune; one played against money, and if one lost, there was always the consolation of saying that one might have gained; whereas now, except in the clubs, where there is still a certain rigour in regard to payments, one is almost certain, the moment one gains a considerable sum, not to receive it. You will readily understand why. Gambling is only likely to be carried on by young people very much in need of money and not possessing the fortune necessary for supporting the life they lead; they gamble, then, and with this result; or else they gain, and then those who lose serve to pay for their horses and mistresses, which is very disagreeable. Debts are contracted, acquaintances begun about a green table end by quarrels in which life or honour comes to grief; and though one may be an honest man, one finds oneself ruined by very honest men, whose only defect is that they have not two hundred thousand francs a year.

I need not tell you of those who cheat at play, and of how one hears one fine day of their hasty disappearance and tardy condemnation.

I flung myself into this rapid, noisy, and volcanic life, which had formerly terrified me when I thought of it, and which. had become for me the necessary complement of my love for Marguerite.

What else could I have done?

The nights that I did not spend in the Rue d'Antin, if I had spent them alone in my own room, I could not have slept. Jealousy would have kept me awake, and inflamed my blood and my thoughts;while gambling gave a new turn to the fever which would otherwise have preyed upon my heart, and fixed it upon a passion which laid hold on me in spite of myself, until the hour struck when I might go to my mistress. Then, and by this I knew the violence of my love, I left the table without a moment's hesitation, whether Iwas winning or losing, pitying those whom I left behind because they would not, like me, find their real happiness in leaving it.

For the most of them, gambling was a necessity; for me, it was a remedy. Free of Marguerite, I should have been free of gambling.

同类推荐
  • 得依释序文缘起

    得依释序文缘起

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Paul Kelver

    Paul Kelver

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Strictly Business

    Strictly Business

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新加坡风土记

    新加坡风土记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 砚山斋杂记

    砚山斋杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 听天

    听天

    山下有一棵树,树下有一少年,少年身穿白衣,坐在地面,背靠树干,嘴里咬着一根草,微微仰着脑袋,自语道:“敢问上天,是否有仙?”
  • 千金膘主的宠奴

    千金膘主的宠奴

    谁说蒙娜丽莎只会微笑,当爱神把丘比特之箭射中她心房的时候,她不再淡定,她史无前例地放声大笑起来,眼角的纹路变成了一道道丘壑,欢快的泪水汇成了湖泊,她勇敢地从博物馆的画卷上走了出来,落入红尘的她将会掀起怎样一场交织着世俗羁绊,爱恨情仇的风云传奇!
  • 月之恋人十世情

    月之恋人十世情

    “公子,苏二小姐病危,恐怕是要去了!”冷景恭敬的向面前的人说着。嗯,只是轻轻的哼了一声便说“下去吧”云阴望着远处的天空,良久才喃喃出声“瑾儿,你终于…要回来了吗?”清冷的声音,似是冬月里的飞雪,撩得人心里凉凉的。仔细一听,你会发现他透着一丝期待一丝害怕,似乎,他已经等了很久很久…
  • 仙道洪荒

    仙道洪荒

    太初古纪,洪荒传仙道........仙字,一人一山,无人无山,何以成仙?山是人之基,人无山,仙路邈邈........只因,顺天可成仙,逆天亦可成仙!
  • 骄傲小仙女:邪王你走开

    骄傲小仙女:邪王你走开

    她,是世界上傲娇腹黑大佬,一朝穿越成废材,你说我是废材对吧?老娘特喵直接打的你连妈都不认识你说我是没玄力对吧?睁大你们的狗眼看看,劳资是魔舞双修你们说我好欺负是吧?老娘分分钟让你和太阳肩并肩她腹黑至极,却败在某邪王手里......他一朵朵的掐死了某女的桃花,某女抱怨道:你......你把我的美男都扔了,我怎么办啊!!!!(绝世宠文唔......)
  • 都市之我为书狂

    都市之我为书狂

    庄梦游,二流大学毕业,自由职业者,自小爱看书,中外名著,武侠玄幻,历史推理等等,凡是能看懂的都看,看不懂的书荒了也要看。一日,刚辞去保安工作,竟然遭遇需要英雄救美的狗血情况,一时保安的心理作怪加上一点男人血性,他出手了,当然,他悲剧了。同时同地,一个穿越千年的书生残魂被无名帛书带回现代……且看主角如何为书而颠狂,与灰社会斗智斗勇,与贪倌乌吏周旋,为美女而奋斗!
  • 新大学

    新大学

    临近毕业的我,接触了太多的陌生,此书献给所有在毕业路上迷茫,颓废的大四学生。
  • 一品女官:绝色医妃倾天下

    一品女官:绝色医妃倾天下

    上一刻,洛千卿还在分析罪犯的心理,被罪犯盯上残忍杀死;下一刻,她却直面古代罪犯的杀人现场!从杀人犯的手中逃脱自保,却遇上了那个传说中霸道冷酷的四王爷!从此之后,在外她是四王爷身边铁口直断的鬼面谋士,在内她是四王爷府里身份成谜的金屋之娇。手持案卷,解剖尸体,从层层迷雾中剥茧抽丝,藏得再深的罪犯都无处可逃!且看现代心理医生穿越,如何成就大雍王朝的传奇一品女官!【情节虚构,请勿模仿】
  • 追鬼七雄

    追鬼七雄

    追鬼七雄作者:陳廣陵先生第一集奇蹟大師的真面目前言之一:他殺了人!易健龍殺了人!易健龍才二十二歲,他原本有璀璨未來的,但是他殺了人。而且殺一個還不夠,他必須再殺死兩百八十七人!正當別的大學生還在玩樂放蕩,或者沉迷線上遊戲之際。易健龍必須趕快找到下一個目標。因為,他一定得殺滿兩百八十八人。是的,他必須殺人才能讓自己得到救贖!用殺人來換取----------------救贖!易健龍,令人難以忘記的名字!易健龍,追鬼七雄之一。
  • 她和她还有他

    她和她还有他

    她说她人妖,她小声反驳;她去见烦人的客户,借她当作男朋友;她们出去,看见她前女友,她主动变身她女友,毫不犹豫;她和他被下药,却被她亲眼看见;她十月怀胎,孩子却如影一般飞走;再见,她已不记得她;她说再见,她浑然不知……到底是谁负了谁,谁又欠了谁?