登陆注册
14195800000053

第53章 CHAPTER IX.(2)

He was carried thither by Mr. Povy, a member of the Tangier Commission, and taken at first to the Duke of York's chambers, where his royal highness and the duchess were at supper; and from thence "into a room where the ball was to be, crammed with fine ladies, the greatest of the court. By-and-by comes the king and queene, the duke and duchess, and all the great ones; and, after seating themselves, the king takes out the Duchess of York; and the duke the Duchess of Buckingham; the Duke of Monmouth my Lady Castlemaine; and so other lords other ladies; and they danced the bransle. After that, the king led a lady a single coranto; and then the rest of the lords, one after another, other ladies:

very noble it was, and great pleasure to see. Then to country dances: the king leading the first. Of the ladies that danced, the Duke of Monmouth's lady, and my Lady Castlemaine, and a daughter of Sir Harry de Vicke's were the best. The manner was, when the king dances, all the ladies in the room, and his queene herself, stand up: and indeed he dances rarely, and much better than the Duke of York."PETIT SOUPERS were another form of entertainments, greatly enjoyed by Charles, and accordingly much in vogue with his courtiers. The Chevalier de Grammont had principally helped to make them fashionable, his suppers being served With the greatest elegance, attended by the choicest wits, and occasionally favoured with the presence of majesty itself. Nor were Lady Gerrard's PETIT SOUPERS less brilliant, or her company less distinguished. Her ladyship boasted of French parentage and understood the art of pleasing to perfection; and accordingly at her board wine flowed, wit sparkled, and love obtained in the happiest manner. Now it happened one of her delightful entertainments was destined to gain a notoriety she by no means coveted, and concerning which the French ambassador, Count de Comminges, wrote pleasantly enough to the Marquis de Lionne.

It came to pass that Lady Gerrard, who loved the queen, requested the honour of their majesties to sup with her. She, moreover, invited some of the courtiers, amongst whom she did not include my Lady Castlemaine. On the appointed night the king and queen duly arrived; the other guests had already assembled; and the hour gave fair promise of entertainment. But presently, when supper was announced, his majesty was missing, and on inquiry it was discovered he had left the house for Lady Castlemaine's lodgings, where he spent the evening. Such an insult as this so openly dealt the queen, and such an indignity put upon the hostess, caused the greatest agitation to all present; and subsequently afforded subject for scandalous gossip to the town.

It moreover showed that the monarch was yet an abject slave of his mistress, whose charms entangled him irresistibly. At least four times a week he supped with her, returning at early morning from her lodgings, in a stealthy way, through the privy gardens, a proceeding of which the sentries took much notice, joked unbecomingly, and gossiped freely.

Now in order to avoid further observation at such times, and silence rumours which consequently obtained, his majesty removed the countess from her lodgings in that part of the palace divided by the road leading to Westminster from the chief block, and furnished her with apartments next his own chamber. The poor queen, who had sought by every means in her power to win his affection, was sorely grieved at this action, and moreover depressed by the neglect to which she was continually subjected.

Sometimes four months were allowed to pass without his deigning to sup with her, though the whole court was aware he constantly paid that honour to her infamous rival. But knowing how unavailing reproach would be, she held her peace; and feeling how obtrusive her sorrow would seem, she hid her tears. Now and again, however, a look would flash in her eyes, and an answer rise to her lips, which showed how deeply she felt her bitter wrongs. "I wonder your majesty has the patience to sit so long adressing," said my Lady Castlemaine to her one morning when she found her yet in the dresser's hands. "I have so much reason to use patience," answered the neglected wife, "that I can very well bear with it."And so the countess continued to reign paramount in his majesty's favour until the middle of July, 1663, when a rumour spread through the town that she had quarrelled with the king, and had consequently fallen from her high estate. The cause of disagreement between the monarch and his mistress is narrated by the French ambassador in a letter to Louis XIV.

By this time the fair Stuart had so increased in his majesty's favour, that my Lady Castlemaine began to see the indiscretion of which she had been guilty in bringing her so constantly into his presence, and moreover to fear her influence over his fickle heart. Accordingly she refused to invite the maid of honour to her apartments, or entertain her at her assemblies. At this the king became exceedingly wrathful, and told my lady he would not enter her rooms again unless Miss Stuart was there. Thereon the charming countess flew into a violent passion, roundly abused his majesty, called her carriage, and protesting she would never again enter the palace of Whitehall, drove off in a rage to the residence of her uncle at Richmond. The monarch had not expected his words would cause such fury, nor did he desire her departure;and no sooner had she gone than he began to regret her absence and long for her return.

同类推荐
热门推荐
  • 阴阳眼之鬼中仙

    阴阳眼之鬼中仙

    空心之物易招鬼,例如竹子,因为是空心因而容易招鬼来住。验证的最好方法,就是将竹子扔到水里,若是不浮便证明竹内有鬼。——新书《荒村静悄悄》发布,敬请关注。
  • 子之星

    子之星

    放飞梦想!落花灵心滴水归!追随文字,开放思维。一起享受精神风暴的洗礼!也许你认为这是一个故事!抱歉!我写的是一个世界!
  • 强缚的爱情

    强缚的爱情

    他洛奈奈的青春就像一场阴沉的暴雨,偶尔会被太阳那灿烂的光芒刺穿,可是那三个阴魂不散噩梦般的男人却如那惊雷和闪电,给他的人生造成种种严重的破坏。那三个男人给予的,从来就不是他想要的,生来就有着畸形的身体的他,拼命的用完美来掩盖自己自卑的心,可是那三个男人偏偏要残忍地把它一层一层的撕去,摧毁他的骄傲,碾碎他的尊严,埋藏他所有的星光璀璨,只留给他伤痕累累血流成河,终于他在希望和失望交替的恶性循环中绝望了,麻木了,把心放在了岁月的棺木里,下藏在时光的墓园中······
  • 送沛县司马丞之任

    送沛县司马丞之任

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诡异记事录

    诡异记事录

    一本记事录记录着不为人知的秘密。我只是个普通人为什么我要收集这些有的没的事。
  • 洗冤恩仇录

    洗冤恩仇录

    北宋年间,黄河大水,朝廷拨发白银八十万两,粮食十万担赈灾然而到了灾区,白银却变成了石头,粮食变成了泥沙。一时间黄河两岸灾民流离失所,饿死的尸骨成堆,活着的哀嚎遍野。朝廷下令京城六扇门彻查,一年后,户部尚书因为贪污赈灾银被诛九族,随行武官兵部侍郎被诛三族,受此牵连的大小官员纷纷被降罪下狱。当时:午门城外血流成河,护城河内三年血腥。十年后,江湖上出现了一个神秘的刺客,死者皆是眉心一剑。京城六扇门,应天府大理寺,神侯府,……相继卷入其中一个义重如山的无情剑客,何以黑白不分,无论贪官清廉一应皆杀。一个十八岁的少年,要有怎样的城府,才能蛰伏隐忍,瞒天过海。......
  • 异界纹印

    异界纹印

    身具异能的张让在深山中偶遇异兽争斗,受到波及后来到了一个使用纹印力量的世界……
  • 窑器说

    窑器说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的女神是校花

    我的女神是校花

    想泡妞,一有闲,二有钱,三有胆,四有脑。你没闲,就是没时间,那就算有钱,有胆,有脑子,也是白扯,你今天刚给妞留下了个好印象,明天就跑美国谈生意去了,等到一年半载你回来的时候,妞可能就不再是妞了,而是孩儿他妈了……打开此书,你就会看到一个个的经典泡妞桥段,便踏上了那泡妞的康庄大道。
  • 奥义终结

    奥义终结

    武道争雄,丧乱尘世,没有极点亦无绝境,虎踞盘龙,蛰伏隐匿终究不能让志士者沉沦此生;世俗纷争家道中落,沉沦中成长,逆境中崛起,摆脱仇恨梦魇,看淡人生百态,跨越亲情枷锁,撇开情仇爱恨,宇宙之外是什么?无尽中得存沉浮中永恒。欢迎各位小说爱好者观看我的第一本玄幻小说我也会用最精彩的文章回报大家的热情,此书持续上传中