登陆注册
12107900000193

第193章 PART TWO(78)

About 1820 or 1821,Madame de Genlis,who was at that time editing a little periodical publication called l'Intrepide,asked to be allowed to enter the convent of the Petit-Picpus as lady resident.The Duc d'Orleans recommended her.

Uproar in the hive;the vocal-mothers were all in a flutter;Madame de Genlis had made romances.But she declared that she was the first to detest them,and then,she had reached her fierce stage of devotion.

With the aid of God,and of the Prince,she entered.

She departed at the end of six or eight months,alleging as a reason,that there was no shade in the garden.

The nuns were delighted.

Although very old,she still played the harp,and did it very well.

When she went away she left her mark in her cell.

Madame de Genlis was superstitious and a Latinist.

These two words furnish a tolerably good profile of her.

A few years ago,there were still to be seen,pasted in the inside of a little cupboard in her cell in which she locked up her silverware and her jewels,these five lines in Latin,written with her own hand in red ink on yellow paper,and which,in her opinion,possessed the property of frightening away robbers:——

Imparibus meritis pendent tria corpora ramis:[15]

Dismas et Gesmas,media est divina potestas;

Alta petit Dismas,infelix,infima,Gesmas;

Nos et res nostras conservet summa potestas.

Hos versus dicas,ne tu furto tua perdas.

[15]On the boughs hang three bodies of unequal merits:Dismas and Gesmas,between is the divine power.

Dismas seeks the heights,Gesmas,unhappy man,the lowest regions;the highest power will preserve us and our effects.

If you repeat this verse,you will not lose your things by theft.

These verses in sixth century Latin raise the question whether the two thieves of Calvary were named,as is commonly believed,Dismas and Gestas,or Dismas and Gesmas.

This orthography might have confounded the pretensions put forward in the last century by the Vicomte de Gestas,of a descent from the wicked thief.However,the useful virtue attached to these verses forms an article of faith in the order of the Hospitallers.

The church of the house,constructed in such a manner as to separate the Great Convent from the Boarding-school like a veritable intrenchment,was,of course,common to the Boarding-school,the Great Convent,and the Little Convent.

The public was even admitted by a sort of lazaretto entrance on the street.

But all was so arranged,that none of the inhabitants of the cloister could see a face from the outside world.

Suppose a church whose choir is grasped in a gigantic hand,and folded in such a manner as to form,not,as in ordinary churches,a prolongation behind the altar,but a sort of hall,or obscure cellar,to the right of the officiating priest;suppose this hall to be shut off by a curtain seven feet in height,of which we have already spoken;in the shadow of that curtain,pile up on wooden stalls the nuns in the choir on the left,the school-girls on the right,the lay-sisters and the novices at

the bottom,and you will have some idea of the nuns of the Petit-Picpus assisting at divine service.

That cavern,which was called the choir,communicated with the cloister by a lobby.

The church was lighted from the garden.

When the nuns were present at services where their rule enjoined silence,the public was warned of their presence only by the folding seats of the stalls noisily rising and falling.

BOOK SIXTH.——LE PETIT-PICPUS

Ⅶ SOME SILHOUETTES OF THIS DARKNESS

During the six years which separate 1819 from 1825,the prioress of the Petit-Picpus was Mademoiselle de Blemeur,whose name,in religion,was Mother Innocente.

She came of the family of Marguerite de Blemeur,author of Lives of the Saints of the Order of Saint-Benoit.She had been re-elected.She was a woman about sixty years of age,short,thick,'singing like a cracked pot,'says the letter which we have already quoted;an excellent woman,moreover,and the only merry one in the whole convent,and for that reason adored.She was learned,erudite,wise,competent,curiously proficient in history,crammed with Latin,stuffed with Greek,full of Hebrew,and more of a Benedictine monk than a Benedictine nun.

The sub-prioress was an old Spanish nun,Mother Cineres,who was almost blind.

The most esteemed among the vocal mothers were Mother Sainte-Honorine;the treasurer,Mother Sainte-Gertrude,the chief mistress of the novices;Mother-Saint-Ange,the assistant mistress;Mother Annonciation,the sacristan;Mother Saint-Augustin,the nurse,the only one in the convent who was malicious;then Mother Sainte-Mechtilde(Mademoiselle Gauvain),very young and with a beautiful voice;Mother des Anges(Mademoiselle Drouet),who had been in the convent of the Filles-Dieu,and in the convent du Tresor,between Gisors and Magny;Mother Saint-Joseph(Mademoiselle de Cogolludo),Mother Sainte-Adelaide(Mademoiselle d'Auverney),Mother Misericorde(Mademoiselle de Cifuentes,who could not resist austerities),Mother Compassion(Mademoiselle de la Miltiere,received at the age of sixty in defiance of the rule,and very wealthy);Mother Providence(Mademoiselle de Laudiniere),Mother Presentation(Mademoiselle de Siguenza),who was prioress in 1847;and finally,Mother Sainte-Celigne(sister of the sculptor Ceracchi),who went mad;Mother Sainte-Chantal(Mademoiselle de Suzon),who went mad.

There was also,among the prettiest of them,a charming girl of three and twenty,who was from the Isle de Bourbon,a descendant of the Chevalier Roze,whose name had been Mademoiselle Roze,and who was called Mother Assumption.

Mother Sainte-Mechtilde,intrusted with the singing and the choir,was fond of making use of the pupils in this quarter.

同类推荐
  • The Crowd

    The Crowd

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广福山胜觉寺密印禅师语录

    广福山胜觉寺密印禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Juana

    Juana

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大方广十轮经

    大方广十轮经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西池集

    西池集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我是藏獒

    我是藏獒

    正义勇敢的藏獒、勤劳善良的人类、阴险毒辣的狼、狡猾卑鄙的狐……一切物种仿佛一开始就被贴上了标签。在人与自然的对抗中,藏獒是该忠诚还是正义?《我是藏獒》打破了僵硬的道德脸谱,以藏獒纯净的心灵来观察这个世界,獒与人最终的改变,是獒性对人性的最好映射。在猎枪和鲜血换来金钱的日子里,人逐渐迷失自我,迷失在杀戮中。通过藏獒的不断矛盾和反省,刻画出人在金钱与道德旋涡中挣扎的景象。獒群对血统的痴迷,揭示了血统荣耀的苍白,并予之绝妙讽刺。藏獒爱上人类,一开始便染上了悲剧色彩。人獒一战后它能见到的究竟是谁?这不是一群英雄,也不是一个英雄,这是一只有血有肉、有情有义、颠覆了以往藏獒定义的反叛者,一只真正的藏獒。
  • 混世猴王孙大圣

    混世猴王孙大圣

    为何自大圣重获自由后便大不如前?又问,大圣怕水?当之否也!四大龙王乃水之至尊,何以为海中无上霸者?不因长相着急,不因受天之命,而因是龙者,天生超凡,能力常强。如有违背王者杀而快之,无人敢语,无人敢言,至而成就无上霸业。而,五百面前,大圣入海,戏龙如戏虫,戏水尊如儿戏,此何以怕水之说?后更因怕水而龙子妖孙都难以对之!为何当年有上捣天宫,下闯地狱的一代妖王如今却如此无能?
  • 古墓探索之谜

    古墓探索之谜

    “人点灯,鬼吹灯”,古墓一直是被人探查的地方,不仅因为其埋藏的珍宝,更因为其有太多的让人感到新奇的事物接连出现于人前。千年干尸为何死而不腐;金字塔中承载着怎样的秘密;海底如何能建起成群的墓地……走进本书,为你打开通往古墓谜底揭开之路的大门。
  • 道无止录

    道无止录

    大道三千,条条可证道。其小道亿万,旁门八百。
  • 陌上花之三世劫

    陌上花之三世劫

    异世重生竟然成为一位美男?到底是哪里出错了?某女举杯对月美人在怀:“花前月下,美人相伴乃男子人生一大快活事。”某男恨恨咬牙:“你确定你是男人?”某女眨眼:“兄台真会说笑,莫不是要在下与你验证验证。”英雄救美,到底是谁救了谁?“以身相许如何?”某男抛媚眼,撩墨发。某女伸手摸一把,满脸嫌弃,“就你这身材还不够看,还是我家小零身材好,手感也不错。”此后半生戎马,又是为了谁?“此后一别,不复相见。”断发之情,疏离冷淡,冷情无心,终究是看不透你。“好。”盈盈笑意,看漫天尘土肆意飞扬。无论前世今生,纠缠至死,看你往哪里逃。
  • 三国之孙郎在此

    三国之孙郎在此

    东汉末年,世道萎靡,民不聊生。一位在现世中做生意失败的老板,因缘会际下转世成为孙策,两世为人。新孙策带你走进诸侯争霸的时代。在这里有家族,有士林,有奸伪,有侠客,有仙人,有武将,有刺客,有谋臣,有枭雄,有英雄,还有佛僧,可谓百花齐放,构成了一幅绚丽多彩的东汉末年。
  • 最精彩的胎教胎教故事:准爸爸讲故事,准妈妈读童谣

    最精彩的胎教胎教故事:准爸爸讲故事,准妈妈读童谣

    本书包含了适合用爸爸慈祥、值得信赖的声音讲给宝宝听的,充满了诚实、勇敢、协作、趣味相关的胎教故事。打破了一直以来主要由妈妈为孩子读胎教读物的这一固有观念。准爸爸讲故事,准妈妈读童谣,同妈妈一起亲身经历胎教的这一过程,会对与孩子出生后的情感交流起到非常积极的作用。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 洪荒无情

    洪荒无情

    现代人穿越洪荒,与传说人物争霸洪荒。争法宝,抢地盘,立足天地间成为超级高富帅。逍遥洪荒,自在随心,走上人生巅峰。
  • 我爱你,不爱

    我爱你,不爱

    她遇见了他,是他的幸,可她最后没有得到他,是她的命。“是命吗?可是,我从不信命!”她抬头望天,落下两行泪。“这一生,我都不要看见你。”他转身离去,不顾身后的她,可她却没有看到,他转身之间,一滴水珠落下。